プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 455

The incline on that hill is too steep, I can't make it to the top. Let's get off and walk. 「あの坂の傾斜が急すぎて、頂上まで登りきれないよ。降りて歩こう。」 「Incline」は英語で、「〜する傾向がある」「〜に向かう」などの意味を持つ動詞です。特定の行動や意見、感情などに自然に傾きやすい状況や気持ちを表現する際に使います。また、「斜面」や「坂」などの意味もあり、物理的な傾斜を指す場合にも使われます。例えば、「彼は暴力に傾く」はHe is inclined to violence、あるいは「道路が右に傾いている」は The road inclines to the rightと表現できます。 The slope of that hill is too steep, I can't make it to the top. Let's get off our bikes. 「あの坂の傾斜が急すぎて、頂上まで行けないよ。自転車から降りよう。」 The incline on that hill is too steep, I can't make it up. Let's get off our bikes. あの坂の傾斜は急すぎて、上りきれないよ。自転車から降りよう。 SlopeとTiltは両方とも傾斜を示すが、使い方には違いがあります。Slopeは通常、地形や物体が持つ一定の角度の傾斜を表すのに使用し、通常、地面や山などの自然の地形、または建物や屋根などの人工物について話すときに使います。一方、Tiltは一時的または可動性の傾斜を表し、通常、物体が垂直または水平から偏っているときに使います。たとえば、頭を傾ける、画像を傾ける、テーブルが傾いているなどです。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 604

The term for 脚本家 in English is screenwriter. 英語で「脚本家」はscreenwriterと言います。 スクリーンライターは映画やテレビドラマ、アニメなどの脚本を書く人のことを指します。彼らは物語の構築、キャラクターの設定、セリフの作成などを行い、視覚メディアを通じて物語を伝えます。スクリーンライターは創造力と物語作りのスキルが求められ、視聴者が感情移入できる物語を描くことが求められます。ニュアンスとしては、映像作品のバックボーンを作る役割を果たし、監督やプロデューサーと一緒に作品の基礎を築きます。使えるシチュエーションは、映画制作の初期段階、映像作品のアイデア出しやストーリーボード作成などがあります。 The term for 脚本家 in English is screenwriter. 英語で「脚本家」は screenwriter といいます。 The person who writes scripts for dramas and movies is called a playwright in English. ドラマや映画の脚本を書く人を英語では playwright と呼びます。 ScriptwriterとPlaywrightは、それぞれ異なる種類の作品を作成する人物を指します。Scriptwriterは映画、テレビ番組、ラジオ番組などのスクリプトを書きます。一方、Playwrightは劇場の舞台劇の脚本を書きます。したがって、ネイティブスピーカーは、映像メディアに関する会話でscriptwriterを、劇場に関する会話でplaywrightを使い分けます。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 1,184

There is a high interest in the cost of goods as prices continue to rise. 物価が次々と上昇しているため、物価に対する世間の関心が高いです。 「Highly interested」は、「非常に興味がある」という意味で、強い関心や興味を示す際に使います。これは具体的なテーマ、活動、または人物に対する強い関心を示すために使われます。例えば、面接やプレゼンテーションの際に、特定の仕事やプロジェクト、アイデアに対する自分の強い興味や熱意を伝えるために使われることが多いです。また、新しい情報や知識を探求する際にも「I'm highly interested in this topic」と表現することができます。 People are deeply invested in the rising cost of goods these days. 「最近、物価の上昇に人々は深く関心を寄せています。」 People are really passionate about the rising cost of living these days. 最近、物価の上昇に対して人々の関心が高いです。 Deeply investedは、時間、エネルギー、またはお金を大量に投入して、特定の目標やプロジェクトに関与していることを示します。一方、Passionate aboutは、何かに対して強い感情的な興奮または情熱を持っていることを表します。例えば、起業家は新しいビジネスにdeeply investedであり、同時にそのビジネスにpassionate aboutであるかもしれません。ただし、誰かがある趣味にpassionate aboutであっても、必ずしもそれにdeeply investedであるとは限りません。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 949

How should I send fragile items? 割れ物はどのように送ればいいですか? 「Fragile items」は、壊れやすい物、取り扱いに注意が必要な物を指します。例えば、ガラス製品、陶磁器、電子機器、美術品などが該当します。宅配便で送る際や、引越しの際に「Fragile items」の注意書きをすることで、取り扱い者に対して丁寧に扱うように伝えることができます。また、店舗で「Fragile items」の表示がある商品を購入する際には、注意深く扱い、落とさないようにする等の注意が必要です。 How can I send breakable items? 「割れ物はどのようにして送れますか?」 How can I send these delicate items? これらのデリケートなアイテムはどのように送れますか? Breakable itemsは壊れやすい物を指し、主に物理的な強さや耐久性に焦点を当てています。一方、Delicate itemsは繊細な物を指し、これは物理的な強さだけでなく、美的な価値や精巧さにも言及しています。例えば、ガラスの飲み物はbreakableと言えますが、高価な陶磁器やアンティークの品物はdelicateと言う方が適切です。また、delicateは感情や状況にも使われますが、breakableは物理的な物に限定されます。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 336

When she gets hungry, she cries like a house on fire. 彼女がお腹が空くと、まるで火事のように大泣きします。 「Like a house on fire」という表現は、主に英語圏で使われ、二人以上の人々がすぐにとてもよく打ち解け、すばらしい関係を築く様子を表します。たとえば、新しい友達とすぐに仲良くなった場合や、初めて会った人とすぐに深い会話ができた場合などに使えます。このフレーズはポジティブな状況を描写するので、主に良好な人間関係を示す文脈で用いられます。 When she gets hungry, she cries like she's on fire. 彼女がお腹を空かすと、まるで火がついたように泣きます。 When she gets hungry, she cries as if she's burning with enthusiasm. 彼女がお腹が空くと、熱意に燃えるかのように泣きます。 On fireは主に成功を連続して経験している状況や、特に良いパフォーマンスをしている状況で使われます。例えば、バスケットボール選手が連続してショットを決めた場合、「彼はファイアーだ」などと言います。一方、Burning with enthusiasmは強い興奮や情熱を感じている状態を表します。新しいプロジェクトを始めるなど、何かに強く興奮しているときに使います。

続きを読む