Hayato

Hayatoさん

2023/04/24 10:00

火のついたよう を英語で教えて!

赤ちゃんがお腹が空いたようなので、「空腹になると火のついたように泣きます」と言いたいです。

0 348
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/03 00:00

回答

・Like a house on fire
・On fire
・Burning with enthusiasm.

When she gets hungry, she cries like a house on fire.
彼女がお腹が空くと、まるで火事のように大泣きします。

「Like a house on fire」という表現は、主に英語圏で使われ、二人以上の人々がすぐにとてもよく打ち解け、すばらしい関係を築く様子を表します。たとえば、新しい友達とすぐに仲良くなった場合や、初めて会った人とすぐに深い会話ができた場合などに使えます。このフレーズはポジティブな状況を描写するので、主に良好な人間関係を示す文脈で用いられます。

When she gets hungry, she cries like she's on fire.
彼女がお腹を空かすと、まるで火がついたように泣きます。

When she gets hungry, she cries as if she's burning with enthusiasm.
彼女がお腹が空くと、熱意に燃えるかのように泣きます。

On fireは主に成功を連続して経験している状況や、特に良いパフォーマンスをしている状況で使われます。例えば、バスケットボール選手が連続してショットを決めた場合、「彼はファイアーだ」などと言います。一方、Burning with enthusiasmは強い興奮や情熱を感じている状態を表します。新しいプロジェクトを始めるなど、何かに強く興奮しているときに使います。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/04 23:14

回答

・cry like there's no tomorrow
・cry with great intensity

英語で「火のついたように」と言いたい場合、
「as if on fire」と表現できます。

しかし、この表現は直接的には泣く赤ちゃんの状況には適用できません。
そこで、適切な表現として
「cry like there's no tomorrow」や
「cry with great intensity」が使えます。

cry like there's no tomorrow(クライライクゼアーズノトゥモロー)は
「明日がないかのようになく」という意味ですが
「タガが外れたようになく」という意味です。

intensity(インテンシティ)は
「激しく」という意味です。

例文としては
「When the baby gets hungry, they cry like there's no tomorrow.」
または、
「When the baby gets hungry, they cry with great intensity.」
(意味:赤ちゃんが空腹になるとすごく激しく泣きます。)

このように言うことができます。

役に立った
PV348
シェア
ポスト