プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 327

He seems like an empty shell now, having completely lost his motivation. 彼はやる気をすっかりなくして、今はまるで抜け殻のようだね。 「Empty shell」は、「からっぽの貝殻」を直訳するとそのようになりますが、比喩的な表現として使われることが多いです。一般的には、本来持っていた生命力やエネルギー、心情などが失われ、形だけが残った状態を指し示します。人に対して使う場合、その人が何かに打ちのめされて精神的に空虚になった状態を表すことが多いです。また、会社や建物などに対して使う場合は、以前の活気や機能が失われ、形だけが残っている状態を指します。 He seems like a hollow shell these days, doesn't he? 彼は最近、まるで抜け殻のようだね。 He seems like a shell of his former self these days, doesn't he? 彼は最近、以前の自分の抜け殻のように見えますよね? Hollow shellは物理的または象徴的な空洞を表現するために使います。全体の中に何もないことを示し、建物、人、物などに対して使うことができます。例えば、古い建物が荒れ果てている場合、「hollow shell」を使うことができます。 一方、Shell of one's former selfは、かつての自分の影だけが残っていて、以前の活力や能力が大幅に減少または消えた状態を指す表現です。主に人に対して使い、病気、トラウマ、悲劇などの影響で変わってしまった人を指します。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 630

In Othello, you play both ends against the middle - if you trap a black piece between two whites, you flip it to become white. オセロでは、両端から中央に攻める - つまり、白で黒を挟んだら、ひっくり返して白にします。 「Play both ends against the middle」は、直訳すると「両端を中央に対立させる」となりますが、これは比喩表現で、自分自身の利益のために二つの相反するグループや人々を互いに対立させる行為を指します。ビジネスや政治など、競争が激しい場面で使われることが多く、自己の利益を最大化するために、他人を巧みに操る様子を描写しています。一方で、欺瞞的な行為を示すため、否定的な意味合いも含まれています。 In Othello, you're basically playing both sides of the fence. If you trap a black piece between two white pieces, you flip it over to white. オセロでは、基本的には両方の陣営を使って遊びます。白の駒で黒の駒を挟むと、それをひっくり返して白にするのです。 When you sandwich the black pieces with the white ones, you flip them and they become white. 「白で黒を挟んだら、ひっくり返して白にします。」 Playing both sides of the fenceは、ある人が争いや議論の両方の側を支持し、自分自身の利益のために状況を利用しようとするときに使われます。一方、Manipulate the middleは一般的なフレーズではありませんが、それが指すとすれば、ある人が中立的な立場を利用して、状況や人々をコントロールしようとする意味になるでしょう。どちらのフレーズも、自己利益のために状況を操ろうとする人を表していますが、前者は二つの相反する側を取る行為を強調し、後者は中立的な立場から操作することを強調します。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 146

I've gained seniority having been with the company for 15 years, and so my position has elevated. 私はこの会社に15年間在籍していて、年功序列を積んできたので、私の地位は上がってきました。 「シニオリティ」は、主に仕事の場面で使われ、就業年数や在職期間、経験年数などを指す言葉です。これは、長く働いている人や経験が豊富な人が特定の権限や優先権を持つことを示す場合に使用されます。例えば、昇進、退職金、休暇の優先順位などでシニオリティが考慮されることがあります。また、意思決定や問題解決の際に、シニオリティの高い人の意見が重視されることもあります。 I've moved up in the ranks due to my 15 years of service. 私の15年間の勤務年数のおかげで、地位が上がってきました。 My length of service is 15 years now, so my position has naturally elevated due to my seniority. 私の勤続年数は今で15年になりますので、その年功のおかげで自然と地位も上がってきました。 Years of serviceとLength of serviceは基本的に同じ意味で、どちらも「勤続年数」を指します。しかし、Years of serviceは特定の年数を強調する傾向があります。例えば、「彼は会社に10年勤務しています」はhe has 10 years of service with the companyと表現します。一方Length of serviceは一般的な期間を示すことが多く、特定の期間を強調しない場合に使います。例えば、「彼の勤続期間は長い」はhis length of service is longとなります。ただし、これらの使い分けは厳密なルールではなく、文脈によります。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 348

I've been experiencing a sharp stabbing pain. 突き刺すような痛みがあります。 「Sharp stabbing pain」は、「鋭い刺すような痛み」を表す表現で、物理的な怪我や内臓の病気、筋肉の痛みなど、急に強く痛む状況を指すのに使われます。例えば、心臓病や胃腸の不調、または運動中に急に膝や足首を痛めた際などに用いられます。この表現は医療の現場や日常生活の中で、自分の体調を他人に伝える際に使うことが多いです。 I'm experiencing a piercing pain. 突き刺すような痛みがあります。 I'm experiencing a jolting pain. 「突き刺すような痛みがあります。」 Piercing pain(突き刺すような痛み)は、鋭い、強烈な、急激な痛みを表し、しばしば何かが体を貫通しているかのような感覚を伴います。例えば、頭痛や耳痛など特定の部位の痛みを表すのに使われます。 一方、Jolting pain(電撃のような痛み)は、突然始まる強い痛みを表し、その痛みが一瞬で体全体を駆け巡る感じを伝えます。これは、急な動きやけがなどによって引き起こされる痛みを指すのに使われます。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 710

I need to buy some anti-rust paint because I live by the sea and the salty air makes the paint peel off quickly. 海沿いに住んでいるので、潮風で塗装がすぐに錆びて剥がれてしまうから、錆止めのペイントを買いに行く必要があるんだ。 「The paint is peeling off」という表現は、文字通りには「塗料がはがれている」という意味です。これは、壁や家具などの表面の塗料が劣化し、剥がれている状態を指します。使えるシチュエーションとしては、例えば、古い家や建物の状態を説明するときや、家具の修復が必要な状況を報告するときなどに用いられます。また、比喩的に人や組織の状態が悪化していることを表すためにも使われます。 I need to buy some anti-rust paint because I live by the sea and the salt air is causing the paint to chip off quickly. 海沿いに住んでいるから、潮風で塗装がすぐに錆びて剥げちゃうんだよね。なので錆止めのペイントを買いに行く必要があるんだ。 I need to buy some anti-rust paint because I live by the sea and the salt air quickly causes the paint to rust and flake off. 錆止めの塗料を買いに行く必要があるんだ。海沿いに住んでいるから、潮風で塗装がすぐに錆びて剥げちゃうんだよね。 The paint is chipping offとThe paint is flaking offはほとんど同じ意味で、塗料が剥がれている状態を表します。ただし、chippingは通常、塗料が小さな片や断片として剥がれ、flakingは塗料が薄い層として剥がれることを表します。そのため、どちらの表現を使うかは、塗料がどのように剥がれているかによります。

続きを読む