nozaki

nozakiさん

2023/04/24 10:00

抜け殻 を英語で教えて!

やる気をすっかりなくしているので、「彼は今抜け殻みたいだね」と言いたいです。

0 327
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/04 00:00

回答

・Empty shell
・Hollow shell
・Shell of one's former self

He seems like an empty shell now, having completely lost his motivation.
彼はやる気をすっかりなくして、今はまるで抜け殻のようだね。

「Empty shell」は、「からっぽの貝殻」を直訳するとそのようになりますが、比喩的な表現として使われることが多いです。一般的には、本来持っていた生命力やエネルギー、心情などが失われ、形だけが残った状態を指し示します。人に対して使う場合、その人が何かに打ちのめされて精神的に空虚になった状態を表すことが多いです。また、会社や建物などに対して使う場合は、以前の活気や機能が失われ、形だけが残っている状態を指します。

He seems like a hollow shell these days, doesn't he?
彼は最近、まるで抜け殻のようだね。

He seems like a shell of his former self these days, doesn't he?
彼は最近、以前の自分の抜け殻のように見えますよね?

Hollow shellは物理的または象徴的な空洞を表現するために使います。全体の中に何もないことを示し、建物、人、物などに対して使うことができます。例えば、古い建物が荒れ果てている場合、「hollow shell」を使うことができます。

一方、Shell of one's former selfは、かつての自分の影だけが残っていて、以前の活力や能力が大幅に減少または消えた状態を指す表現です。主に人に対して使い、病気、トラウマ、悲劇などの影響で変わってしまった人を指します。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/10 11:05

回答

・mere shadow of
・mere shell of a man

①mere shadow of
 例文:she became a mere shadow of herself.
   =彼女は抜け殻同然の姿になってしまった。

②mere shell of a man
 例文:He is like a mere shell of men now.
    =彼は今は抜け殻みたいな感じだね。

*「mere」は「単なる〜」のという意味があります。
 この言葉を解釈すると「単なる殻のような状態」を表した言葉になっています。
 参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV327
シェア
ポスト