Nomuさん
2023/08/29 10:00
セミの抜け殻 を英語で教えて!
夏に公園でたくさん見ますが、「セミの抜け殻」は、何というのですか?
回答
・An empty shell
・A hollow husk
・A cicada's cast-off skin
In the summer, you often see cicada exuviae in the park.
夏になると公園でよくセミの抜け殻を見かけます。
「An empty shell」は直訳すると「空の貝殻」ですが、同時に比喩表現でもあり、何かが本質的な要素や内容を失って空虚になった状態を表す言葉です。人間に対して使う場合、以前の活力やエネルギーを失い、感情や生きる力がない状態を示します。また、建物や企業に対して使う場合は、かつての活動や賑わいが失われ、今は何もない状態を指すことが多いです。
What do you call a hollow husk of a cicada that you often see in the park during summer?
夏に公園でよく見る「セミの抜け殻」は英語で何と言いますか?
In the summer, you often see a cicada's cast-off skin in the park.
夏には公園でよくセミの抜け殻を見かけます。
A hollow huskは、一般的な空洞の殻を指す表現で、物理的なものだけでなく、比喩的な状況(例えば、元気や情熱を失った人)を表すのにも使います。一方、A cicada's cast-off skinはセミの抜け殻を具体的に指す表現です。そのため、話題がセミの生態や変態に関連する場合や、セミの抜け殻を見た時などに使われます。また、A cicada's cast-off skinは日本の文化や伝統に特有の表現であるため、日本に詳しい人や、日本文化について話している時に使われることもあります。
回答
・Cicada shell
「セミの抜け殻」は、
Cicada shell
と表します。
In summer, we can see cicada shells everywhere.
夏になると、至るところでセミの抜け殻を見ることができます。
→ cicada shells: 「セミの抜け殻」… “ shell “ は「貝」などの他に「(虫などの)固い殻」という意味があり、それが「セミの抜け殻」を表すのに使えます。
Ex)
When it becomes summer, we used to look for cicada shells.
夏になると、よくセミの抜け殻を探しに行ったものだ。
→ When it becomes X, : 「Xになると」
→ used to〜: 「昔は〜したものだった(今はしていない)」