MasumiWさん
2022/09/26 10:00
気の抜けた を英語で教えて!
炭酸の抜けた飲み物を指す時「気の抜けたビール」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Deflated
・Lost steam
・Ran out of gas
This beer is deflated.
「このビールは気が抜けている。」
「Deflated」は、主に2つのニュアンスで使われます。一つは物体が空気を失い、ふくらみを失うこと。例えば、「風船がしぼむ」は英語で「the balloon is deflated」。もう一つの使い方は比喩的な意味で、人が勢いや希望を失い、元気がなくなる様子を表します。例えば、試合で大きく負けた後のスポーツ選手や、プロジェクトの失敗により落胆したビジネスマンなどの心情を表現する際に使います。
The beer has lost its steam.
ビールが気を失ってしまった。
The beer has run out of gas.
ビールの炭酸が抜けてしまった。
Lost steamと"Ran out of gas"は両方ともエネルギーや情熱がなくなることを表す表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。"Lost steam"は徐々にエネルギーが減っていく様子を表し、計画やプロジェクトが初めの勢いを失っていく状況に使われます。一方、"Ran out of gas"は突然エネルギーが尽きる様子を指し、人が疲れ果てて何もできなくなった状況に使われます。
回答
・go flat
・Flat beer
・Flatten beer
「炭酸の気が抜ける」というのは「go flat」と言います。
「flat」は形容詞で「平らな、平たい、平坦(へいたん)な、平べったい、浅い、かかとの低い、低い、扁平な、平伏して、べったり横たわって」という意味が有ります。「ビールの気が抜けた」なら「Beer went flat. 」で表現できます。
ご質問の「気の抜けたビール」は「Flat beer」か「Flatten beer」という表現で良さそうです。
(用例1)
Flat beer has a surprising number of uses, such as an ingredient in bread and frying batter, removing stains, and getting slugs and snails out of your garden.
(気の抜けたビールにはパンの材料や揚げ物、汚れの除去、ナメクジやカタツムリを庭から追い出すなど、驚くほど多くの用途があります。)
(用例2)
If you've understood how beer goes stale, then it's pretty easy to figure out different ways to make flatten beer.
(ビールがどのように無アルコールになるか理解していれば、気の抜けたビールを作るさまざまな方法を理解するのは非常に簡単です。)
ご参考になれば幸いです。