プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 451

I'll show up now and then, Grandma. 「ちょくちょく顔を出すね、おばあちゃん。」 「Show up now and then」は「たまに姿を現す」や「時折現れる」などという意味で、日常会話において非常によく使われます。例えば、ある人が定期的ではなく、不規則にしか会えない場合や、ある出来事が予測できない間隔で起こる場合などに使います。あるいは物事がたまにしか起きない状況を表現する際にも使われます。 I'll pop in from time to time, Grandma. 「おばあちゃん、ちょくちょく顔を出すね。」 Sure, I'll drop by every now and then, Grandma. もちろん、おばあちゃん、ちょくちょく顔を出すね。 「Pop in from time to time」と「Drop by every now and then」はどちらも「たまに訪れる」という意味で、一般的には同じようなシチュエーションで使われます。しかし、「Pop in」は少しカジュアルで、友人が自宅や仕事場に短時間訪れる際によく使われます。一方、「Drop by」はややフォーマルで、主にビジネスの状況や公式な訪問を指すのに使われます。両者ともに、予告なしに訪れることを指すことができます。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 252

Remember, no double dipping in the sauce. 「ソースは二度付け禁止だからね。」 「No double dipping」は直訳すると「二度漬け禁止」となります。主にパーティーなどで、共有の食べ物に自分の食べかけを再度漬け込む行為を指す言葉です。衛生上良くない行為であるため、これを禁止する意味で使われます。また、広義では一つのことから二度以上利益を得る行為を指すこともあります。 Don't dip twice in the sauce. ソースは二度付け禁止です。 Remember, one dip is enough here. 「覚えておいて、ここでは一回のつけ込みだけだよ。」 Don't dip twiceは主に食事の場面で使われ、一度食べ物をディップソースにつけた後、再度同じ食べ物を同じソースにつけないようにという意味で使われます。衛生的な理由からこの表現が使われます。一方、One dip is enoughは、一度ディップするだけで十分な味がつく、または一度しかディップしないことがルールやマナーであるという状況で使われます。これは、味付けやルールに関するアドバイスとして使われることが多いです。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 260

You'll get wrinkles on your cotton shirt if you sleep in it. それ綿のシャツで寝るとシワになるよ。 「Get wrinkles」は、直訳すると「しわを得る」または「しわができる」を意味します。年齢を重ねることにより肌に自然と現れるしわや、ストレスや生活習慣により早期に現れるしわを指すことが多いです。また、比喩的には、経験を積むことや問題に直面することを指すこともあります。例えば、「彼は苦労して仕事をこなし、その過程でしわを増やした」のように使われます。 You'll develop wrinkles in your cotton shirt if you sleep in it. それを着て寝ると、その綿のシャツにしわがつくよ。 You'll get wrinkles in your shirt if you sleep in it. 寝るときにそのシャツを着ていると、シャツにしわがつくよ。 Develop wrinklesは、通常、年齢を重ねることによって顔や体に自然に現れるしわを指します。これは皮膚の老化過程や日光への露出などによって引き起こされます。 一方、Form linesは一般的には物体やデザインが直線や曲線を作り出すことを指します。また、人間の体について言及する際には、筋肉の定義や体型を強調するために使われることがあります。たとえば、エクササイズにより腹部に筋肉のラインが形成されるなどです。 したがって、これらのフレーズは通常、異なる状況で使い分けられます。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 283

I slept like a log last night. 昨晩はぐっすり眠った。 「Sleep like a log」は「ぐっすりと眠る」という意味の英語のイディオムです。「まるで丸太のように眠る」を直訳すると、深い眠り、動かないで眠る様子を表しています。ストレスや疲れがたまっていた日や、長時間の労働や運動後など、とても疲れていて深い眠りについたときに使います。また、外部のノイズや揺れに気づかずにぐっすり眠っていた様子を表すのにも使えます。 He's sleeping like a baby, completely unaware of anything around him. 彼はまるで赤ちゃんのように、周りのことをまったく気にせずぐっすり眠っています。 He's been sleeping like a rock all night. 彼は一晩中ぐっすりと眠っています。 Sleep like a babyとSleep like a rockは両方とも深い眠りを表す表現ですが、微妙な違いがあります。Sleep like a babyは、中断されずに、非常に静かで穏やかな眠りを表します。一方、Sleep like a rockは非常に固く深い眠りを表し、通常は周囲の騒音や動きに気づかないほどの眠りを指します。従って、環境がうるさい場所で誰かがぐっすり眠っている場合はSleep like a rockを、静かで平和な眠りの場合はSleep like a babyを使うことが多いです。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 619

I'd love a dress with an hourglass figure. くびれたウエストラインのワンピースが欲しいわ。 Hourglass figureは英語で、女性の体型を指す表現の一つです。文字通り砂時計のような形状をしており、バストとヒップが大きく、ウエストが細いという特徴的な曲線美を指します。美の象徴とされることが多く、ファッションやダイエット、フィットネスの分野でよく使われます。例えば、ドレスやウエアを選ぶ際や、体型を改善したいと思う女性が目指す体型として使われることがあります。 I want a dress that accentuates a slim waistline. くびれたウエストラインを強調するワンピースが欲しいわ。 I want a dress that highlights my whittled waistline. 「私のくびれたウエストラインを強調するワンピースが欲しいわ。」 Slim waistlineとWhittled waistlineはどちらも細いウエストを指す表現ですが、ニュアンスに違いがあります。Slim waistlineは自然に細いウエストを指し、それが生まれつきか、食事や運動で健康的に維持されているかは含まれません。一方、Whittled waistlineは彫刻のように削ぎ落とされたウエストを指し、特に努力や労力を使ってウエストを細くしたことを強調します。この表現は特にダイエットや運動を介してウエストラインを改善した人々に対して使われます。

続きを読む