Motoki Dさん
2023/05/12 10:00
二度付禁止 を英語で教えて!
串揚げ屋で、一緒に行った友人に「ソースは二度付禁止です」と言いたいです。
回答
・No double dipping
・Don't dip twice.
・One dip is enough.
Remember, no double dipping in the sauce.
「ソースは二度付け禁止だからね。」
「No double dipping」は直訳すると「二度漬け禁止」となります。主にパーティーなどで、共有の食べ物に自分の食べかけを再度漬け込む行為を指す言葉です。衛生上良くない行為であるため、これを禁止する意味で使われます。また、広義では一つのことから二度以上利益を得る行為を指すこともあります。
Don't dip twice in the sauce.
ソースは二度付け禁止です。
Remember, one dip is enough here.
「覚えておいて、ここでは一回のつけ込みだけだよ。」
Don't dip twiceは主に食事の場面で使われ、一度食べ物をディップソースにつけた後、再度同じ食べ物を同じソースにつけないようにという意味で使われます。衛生的な理由からこの表現が使われます。一方、One dip is enoughは、一度ディップするだけで十分な味がつく、または一度しかディップしないことがルールやマナーであるという状況で使われます。これは、味付けやルールに関するアドバイスとして使われることが多いです。
回答
・No Repeatability Prohibited
・No Repeat Prohibited
二度付禁止 はNo Repeatability Prohibited/No Repeat Prohibitedで表現出来ます。
repeatabilityは"反復率、同時再現性"
prohibitedは"禁じる、 禁止する"という意味を持ちます。
No Repeatability Prohibited sauce at Shish kebab restaurants.
『串揚げのお店ではソースは二度付禁止です』
For hygienic reasons, the sauce must not be dipped twice.
『衛生面を考慮してソースは二度付禁止です』
ご参考になれば幸いです。