Daisuke

Daisukeさん

2020/02/13 00:00

二度あることは三度ある を英語で教えて!

同じことがまた起きる時に「二度あることは三度ある」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 888
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/13 00:00

回答

・Once bitten, twice shy.
・Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me.

Once bitten, twice shy. I'm not letting that happen to me again.
「一度噛まれたら二度と警戒する。もう二度と同じことはさせない。」

「Once bitten, twice shy」は、「一度失敗や悲しい経験をした人は、同じことが再び起こるのを恐れて警戒する」というニュアンスを持つ英語の成句です。一度で嫌な目に遭ったため、次からは同じことを避けるようになる、という意味合いで使います。例えば、失恋や失敗したビジネスなど、否定的な経験後に次の行動を躊躇する状況などで使われます。

I can't believe I trusted him again after he lied to me. Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me.
彼が私に嘘をついた後もう一度信じたなんて、信じられない。一度騙されるのはあなたの責任、二度騙されるのは私の責任。

"Once bitten, twice shy" は主に慎重になること、特に経験から学んだ結果として用いられます。くじけたり傷ついた経験後、同じ間違いを繰り返さないようになる様を指す言葉です。

"Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me" は主に他人にだまされた後の教訓に使います。一度だまされるのは相手のせいだが、同じ人に再びだまされるのは自分の防御の不備が原因だという意味を含みます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/08 18:51

回答

・what happens twice happens three times
・what happens twice will happen thrice

「二度あることは三度ある」は英語では what happens twice happens three times や what happens twice will happen thrice などで表現することができます。

Don't let your guard down just yet. They say that what happens twice happens three times, right?
(まだ油断しないでくれ。二度あることは三度あるって言うだろ?)
※ guard down(油断する、警戒を解く、など)

He should show up again. What happens twice will happen thrice.
(彼はまた現れるはずだ。二度あることは三度ある。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV888
シェア
ポスト