Nancy

Nancyさん

2023/04/13 22:00

二度手間・三度手間 を英語で教えて!

仕事を頼んだのだが、信頼できない人に頼んだため、「結局、成果物を自分でチェックする、最悪はやり直すことになり、二度手間、三度手間となってしまった。」と言いたいです。

0 397
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/24 00:00

回答

・Doing something twice or double work
・Reinventing the wheel
・Wasting time on unnecessary tasks

I ended up having to check the work myself and worst case, redo it, because I entrusted the task to someone unreliable. It turned out to be a case of doing something twice or even triple work.
信頼できない人に仕事を頼んだ結果、自分で成果物をチェックし、最悪の場合、やり直さなければならなくなり、結局二度手間、三度手間となってしまった。

「Doing something twice」または「double work」は、同じ作業を二度行うことを指します。これは無駄な時間や労力を使う行為で、効率的でないとされます。この表現は、たとえば、誤解や誤った指示により、すでに完成した仕事を再度行わなければならなくなった時などに使われます。また、他人のミスを修正するために自分がやり直す場合にも使えます。

I ended up reinventing the wheel because I trusted someone unreliable with the task.
信頼できない人に仕事を任せてしまった結果、結局は自分で成果物をチェックしたり、最悪の場合はやり直したりと、二度手間、三度手間になってしまった。

Because I entrusted the job to someone unreliable, I ended up wasting time on unnecessary tasks like checking their work and even redoing it.
信頼できない人に仕事を任せたため、結果として彼らの仕事をチェックするといった無駄なタスクに時間を浪費し、最悪はそれをやり直すことになり、二度手間、三度手間となってしまいました。

Reinventing the wheelという表現は、既に存在し効率的な方法やアイデアを無視し、新たな方法を作り出そうとする無駄な努力を指すときに使います。一方、"Wasting time on unnecessary tasks"は、その行動が一切価値のない、または重要でないタスクに時間を浪費することを指すときに使用されます。前者は無駄な創造性を強調し、後者は無駄な行動を強調します。例えば、既に効率的なプロジェクト管理ツールが存在するにも関わらず、自社で新しいツールを開発するときには"Reinventing the wheel"を、一方、その日の仕事が終わっているにも関わらず残業するときには"Wasting time on unnecessary tasks"を使います。

tomo

tomoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/01 20:04

回答

・double work

「二度手間・三度手間」は英語で、"double work"と言います。
他の表現としては、「duplicate effort」などがあります。

例:
「仕事を頼んだのだが、結局、成果物を自分でチェックすることになり、二度手間、三度手間となってしまった。」
"I asked him to do a job, but I ended up having to check it myself, which meant I had to do it double work."

ご参考いただけますと幸いです。

役に立った
PV397
シェア
ポスト