koujiさん
2022/10/10 10:00
一流・二流・三流 を英語で教えて!
品質や能力が素晴らしい〜劣っているということを表す時「一流・二流・三流」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・First-rate, second-rate, third-rate
・Top-tier, second-tier, third-tier
・Elite, subpar, mediocre
This restaurant is first-rate, the food and service are impeccable.
このレストランは一流で、食事とサービスが申し分ないです。
「First-rate」、「Second-rate」、「Third-rate」は、ある物やサービス、人の能力などを評価するための形容詞で、それぞれ「一流の」、「二流の」、「三流の」を意味します。品質や性能が最も高いものを「First-rate」、それに次ぐものを「Second-rate」、さらに下のレベルを「Third-rate」と表現します。これらは褒め言葉や批判の文脈でよく使われます。例えば、「彼はFirst-rateのシェフだ」は「彼は一流のシェフだ」、「それはThird-rateの製品だ」は「それは三流の製品だ」などと訳すことができます。
She's a top-tier programmer. Her skills are exceptional.
彼女はトップティアのプログラマーです。彼女のスキルは特別です。
This wine is truly elite. It’s made from the finest grapes.
このワインは本当に一流です。最高品質のブドウから作られています。
"Top-tier", "second-tier", "third-tier"は、品質、スキル、または評価が全体の順位、階層、またはランクに基づいていることを示すのに使われます。これらは対象がカテゴリー内のどこに位置するかによく使用されます。
一方、"Elite"は最高品質のもの、または団体、人々に使われ、一般的には最高ランクまたは最良の品質を表す。"Subpar"と"mediocre"は平均以下の品質やパフォーマンスを表すので、期待される品質に比べて物事がいかに劣っているかを議論するときに使われます。
回答
・first-class
・top-notch
一流はtop-notch/first-class
二流はsecond-class/inferior
三流はthird classで表現出来ます。
notchは"狭い道、段、級"
inferiorは"下位の、劣った、二流品の"という意味です。
I would like to stay in a first-class hotel at least once in my life.
『人生で一回は一流のホテルに泊まってみたい』
These curtains are second-rate, so the price is reasonable.
『このカーテンは二流品なので値段がお手頃だ』
ご参考になれば幸いです。