Natashaさん
2023/04/13 22:00
二流、三流 を英語で教えて!
とりあえず大学進学する子のことを「二流ならともかく三流大学でも行く意味があるのかな」と言いたいです
回答
・Second-rate or third-rate
・Second-tier or third-tier
・B-list or C-list
I can understand going to a second-rate university, but I wonder if there's any point in attending a third-rate one.
二流大学に行くのは理解できるけど、三流大学に行く意味があるのかなと疑問に思う。
「Second-rate」や「third-rate」は、品質や能力が一流や最高級ではなく、劣っていることを指す英語の表現です。評価やランク分けにおいて上位ではなく中位や下位に位置するものを指します。たとえば、映画、レストラン、製品、サービス、学校などの品質が平均以下である場合や、人の能力や資質が一般的な水準を満たしていない場合に使用します。日本語で言うところの「二流」「三流」に相当します。
I can understand going to a second-tier university, but is there really any point in attending a third-tier one?
二流大学に行くのはまだ理解できるけど、三流大学に行く意味が本当にあるのかな?
I can understand if it's a B-list university, but is there any point in attending a C-list one?
「Bリストの大学ならまだ理解できるけど、Cリストの大学に行く意味はあるのかな?」
「Second-tier」や「third-tier」は多くの場合、業界や組織の中でのランキングやステータスを表すために使われます。一方、「B-list」や「C-list」は主にエンターテイメント業界の著名人の人気や知名度を表すために使われます。例えば、「B-list actor」はスーパースターや大物俳優ではないが、それなりに知られている俳優を指します。
回答
・second-rate, third-rate
「二流、三流」は英語で、"second-rate, third-rate"と言います。
"second-rate"の"rate"は、割合や比率を表すときに使うほか、評価や格付けを示すときにも使います。
例:
「二流ならともかく三流大学でも行く意味があるのかな」
"I don't believe there is any value in attending a third-rate university, let alone a second-rate one."
ご参考いただけますと幸いです。