Akiraさん
2020/02/13 00:00
二度手間 を英語で教えて!
一度で済むようなことに、もう一度するような効率の悪い行為が嫌いなので「二度手間になるようなことはしたくない」と言いたいです。
回答
・Second-hand
・One man's trash is another man's treasure.
I don't want to do anything that's going to be second-hand, it's just inefficient.
二度手間になるようなことはしたくない、それってただ非効率的だから。
「Second-hand」は、「中古の」や「古着の」という意味合いを持つ英語の言葉です。例えば、服や家具、車など既に誰かに所有されていたものを再度購入し使う場合に用いられます。また、「間接的な」や「第二手による」というニュアンスで、情報や知識が直接ではなく他人から得たものを指す場合にも使われます。実体験よりも伝聞や噂に基づいた情報が「second-hand information」と言えます。
Sure, I might seem wasteful, but one man's trash is another man's treasure. I just can't stand inefficiencies and doing things twice.
私が無駄をしているように見えるかもしれませんが、「捨てる人にとってのゴミは、拾う人にとっての宝物」です。効率の悪さや同じ事を二度手間にする事が本当に嫌なんです。
"Second-hand"は使用済みのアイテムや商品を指し、主にショップやオンライン市場にて使用されます。「私はこのジーンズをセカンドハンドショップで買った」と言うと、そのジーンズが中古品であることを指します。一方、"One man's trash is another man's treasure"は比喩的な表現で、余剰品や不要品が他の人々にとっては価値あるものとなることを示します。友達が不要な家具を捨てようとしている時に、「それを私にやって。One man's trash is another man's treasureだから」と言うかもしれません。
回答
・double work
「二度手間」は英語で 「double work」(ダブルワーク) と言うことができます。
これは、何かを完了するために、
不必要な二度手間の労力や作業を必要とすることを意味します。
使い方例としては、
「I forgot to save my work before the computer shut down. It's such a double work」
(意味:コンピューターがシャットダウンする前に作業を保存するのを忘れたため、二度手間でとても面倒です。)
「I don't want to do things that become double work」
(意味:二度手間になるようなことはしたくない)
このように言うことができます。
回答
・double work
・duplicate effort
「二度手間」は英語では double work や duplicate effort などで表現することができます。
I don't want to do anything that will be the double work, so let me work more efficiently.
(二度手間になるようなことはしたくないので、もっと効率的に仕事をさせてください。)
Those are clearly duplicate efforts so you better download the data.
(そういうのは明らかに二度手間だからデータをダウンロードした方がいいよ。)
ご参考にしていただけたら幸いです。