Teppei

Teppeiさん

2022/11/07 10:00

手間を省く を英語で教えて!

料理が苦手なので、「できるだけ時短で手間を省ける料理を作りたい」と言いたいです。

0 355
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/29 00:00

回答

・Cut corners
・Streamline the process
・Make it more efficient

I'm not great at cooking, so I always look for ways to cut corners and make dishes as quickly and easily as possible.
料理が苦手なので、できるだけ時短で手間を省けるように、いつも工夫して料理を作っています。

「Cut corners」は「手を抜く」「やりくりする」「節約する」等の意味を持つ英語のイディオムです。品質や成果を犠牲にして時間やコストを節約する行為を指すため、その使用はあまり肯定的には使われません。例えば、低品質な材料を使用したり、労働者の安全を無視したりして建設費を節約する建設会社などが「cut corners」をしていると表現することができます。

I want to streamline the cooking process because I'm not that good at it and prefer something that can save time and effort.
私は料理が得意ではないので、時短で手間を省ける料理のプロセスを効率化したいです。

I want to make meals that can make it more efficient since I'm not good at cooking.
料理が苦手なので、できるだけ時短で手間を省ける料理を作りたいです。

「Streamline the process」と「Make it more efficient」はどちらもプロセスや手順をさらに効率的にすることを意味しますが、ニュアンスが少し異なります。 「Streamline the process」は特に、不要なステップを取り除く、手順をなめらかにする、プロセスを合理化するといった意図を含みます。これに対して、「Make it more efficient」はより一般的な表現で、時間、労力、リソースをより効果的に利用することを強調します。したがって使い分けは、プロセスの合理化を強調する場合は「streamline」、単純に効率化を求める場合は「make it more efficient」を使用します。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/12 10:00

回答

・cut the corner

料理が苦手なので、「できるだけ時短で手間を省ける料理を作りたい」の
英語表現について考えていきたいと思います。

cut the corner
手間を省く。
カットコーナーだけで連想できるかもしれませんが
角を省くみたいな意味合いがあります。

できるだけ時短で手間を省ける料理を作りたい
I want to make food so much easier.
I want to cut the corner as much as possible.

この内容が、参考になっていただけましたら幸いでございます。
使い勝手の良いフレーズなので、ぜひ使ってみてください。

役に立った
PV355
シェア
ポスト