okamoto.dさん
2023/12/20 10:00
ひと手間かけてる を英語で教えて!
献立を考えて食事を作っているのでで、「ひと手間かけてる」と言いたいです。
回答
・a little extra effort
・going the extra mile
・Adding a personal touch
I put in a little extra effort to make this meal special.
「この食事を特別にするためにひと手間かけたよ。」
a little extra effortは、目標達成や問題解決のために通常よりも少しだけ多くの努力をすることを意味します。ニュアンスとしては、完全な変革や大規模な努力を意味するのではなく、小さな追加の努力で大きな違いを生む可能性があることを示唆しています。シチュエーションとしては、たとえばプロジェクトの締め切り前に最終確認をする際、試験勉強であと一問だけ練習問題を解く際、または顧客サービスでちょっとした追加の気配りをする場面などで使えます。
I really went the extra mile to prepare this meal for you.
この食事を用意するために本当にひと手間かけたんだよ。
I'm adding a personal touch to the meal.
ひと手間かけて料理を作っているんだ。
「Going the extra mile」は、予想を超えて努力し、追加の努力をすることを指します。例えば、仕事で顧客のために通常の業務範囲を超えて対応する場合に使われます。「Adding a personal touch」は、個人的な工夫や心遣いを加えることを意味し、より個人的なつながりや感動を与えたいときに使います。例えば、贈り物に手書きのメッセージを添える場合が該当します。両者は努力の方向性が異なり、前者は量的な努力、後者は質的な工夫に重点を置きます。
回答
・I put some effort into
・I take the time to
例文:
I put some effort into our meals.
(食事にはひと手間かけてる。)
「put some effort into」で「ひと手間かけてる」を表現してみました。「努力を払う」や「手間をかける」といった意味のフレーズです。
また、以下のような言い方もできます。
例文:
I take the time to prepare my meals.
(食事の準備には時間をかけている。)
こちらはやや意訳ですが「take the time to prepare」つまり「準備に時間をかけている」ということで「ひと手間かけてる」を表しました。
回答が参考になれば幸いです!