プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 526

My son, who I hadn't seen in a while, was nowhere to be seen due to the stress from his job. 久しぶりに会った息子は、仕事のストレスでやつれて、まるで別人のようで、見る影もなかった。 「Nowhere to be seen」は直訳すると「見ることができる場所がない」となりますが、日本語の表現としては「どこにも見当たらない」や「見つからない」といった意味になる英語のイディオムです。物が見当たらない時だけでなく、期待していた反応や結果が出ない状況でも使われます。例えば、探している物がない時や、待っている人が来ない時、期待した結果が出ない時などに使用します。「彼はどこにも見当たらない(He is nowhere to be seen)」のように使います。 My son, whom I hadn't seen in a while, had changed so much - he had vanished into thin air due to job stress. 久しぶりに会った息子はすっかり変わっていて、仕事のストレスで見る影もなくなっていた。 My son, whom I hadn't seen in a while, was gone without a trace due to the stress from his job. 久しぶりに会った息子は、仕事のストレスでやつれて見る影もなく、まったく別人になっていた。 Vanished into thin airとGone without a traceは似たような意味を持っていますが、微妙な違いがあります。Vanished into thin airは、突然または予期せず何かまたは誰かが消えたときに使われます。一方、Gone without a traceは、消えた何かや誰かに関して一切手がかりや証拠が残っていないときに使われます。したがって、Vanished into thin airは通常、一時的なまたは瞬間的な消失を指し、Gone without a traceはより永続的な、徹底的な消失を示します。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 675

The character your child loves from the picture book series is called 'Soramame-kun' in Japanese, which is 'Broad Bean-kun' in English. あなたの子供が大好きな絵本シリーズのキャラクター、「そらまめくん」は英語で 'Broad Bean-kun' と言います。 ブロードビーンズは、そら豆とも呼ばれ、春から初夏にかけて旬を迎える野菜です。大きくて平たい形状で、緑色の豆が特徴的です。栄養価が高く、ビタミンB群や鉄分、たんぱく質が豊富に含まれています。サラダや煮物、炒め物など、様々な料理に使えます。また、イタリア料理などではペーストにしてパスタに混ぜたり、ブルスケッタのトッピングに使用されることもあります。新鮮なものは皮がパリッとしており、中の豆は甘みがあります。 Soramame-kun is your child's favorite picture book series, right? Soramame is called Fava beans in English. 「そらまめくん」はあなたの子供のお気に入りの絵本シリーズですよね。「そらまめ」は英語で「Fava beans」と言います。 The series of children's books your kid loves is called 'Soramame-kun' in Japanese, right? In English, 'soramame' translates to 'horse beans'. あなたの子供が大好きな絵本シリーズは日本語で「そらまめくん」ですよね?英語では、「そらまめ」は「horse beans」と訳されます。 Fava beansとHorse beansは、どちらも英語の中で特定の豆を指す言葉ですが、その使用は地域や文脈によります。Fava beansは一般的に広く使われ、ギリシャ、イタリア、中東の料理でよく見られます。一方、Horse beansはイギリス英語で、主に動物の飼料として使われる大きな豆を指すことが多いです。したがって、日常会話では、料理の文脈であればFava beansを、農業や動物の飼料の文脈であればHorse beansを使うことが多いでしょう。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 460

If you eat and then immediately lay down, you're not working like a dog, you're becoming a cow. 「食べてすぐに横になるなんて、働き者の犬みたいじゃなくて、牛になるよ。」 「Work like a dog」は、非常に一生懸命、または過酷な状況で働くことを表す英語のイディオムです。「犬のように働く」と直訳することができます。犬は従順で、持久力があり、何時間も休むことなく働き続けることができるため、この表現が生まれました。職場で長時間働いたり、厳しいタスクをこなしたりした場合などに使われます。 I've been working my fingers to the bone, and you're telling me I'll turn into a cow if I lie down after eating? 一生懸命働いているのに、食べた後に横になると牛になるだなんて言われてもね。 You shouldn't sleep right after eating, you'll end up like a cow! 「食べた直後に寝るなんて、牛みたいになっちゃうよ!」 「Work one's fingers to the bone」は物理的な労働や非常に努力をして作業を行うことを指す表現です。例えば、建設作業や家事、試験勉強など、身体的にも精神的にも非常に厳しい作業を行う場合に使います。 一方、「Burning the candle at both ends」は、自分自身を過度に働かせて休む暇もなく、時間とエネルギーを過度に使い果たしてしまうことを指す表現です。例えば、仕事と家庭の両方で忙しく、休む時間もない状態や、日々の生活で自分の体力を過度に消耗してしまう状況を指します。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 475

I am obligatorily doing the housework. 私は義務的に家事を行っています。 「Obligatorily」は「義務的に」「必須で」「必然的に」などという意味を持つ英語の副詞です。何かが法律や規則、習慣などによって強制され、選択の余地がない状況を表す際に使います。「Obligatorily」は形式的な文書やビジネスなどの公式な状況でよく使われます。例えば、「全ての学生は義務的に制服を着る必要がある」を「All students are obligatorily required to wear uniforms」と表現できます。 I do the household chores by obligation, not by choice. 私は選択ではなく、義務的に家事を行っています。 I am mandatorily doing the housework. 私は義務的に家事を行っています。 By obligationはある義務や責任によって行動しなければならないことを表すフレーズです。「私は約束を守る義務がある」はI am by obligation to keep my promiseと言えます。 Mandatorilyは法律や規則などによって強制される行動を表します。例えば、「この会議には出席が義務付けられている」はThis meeting is mandatorily attendedと言えます。 したがって、by obligationは個人的な義務感や約束などによる行動を、mandatorilyは法的な規定や規則による行動を表現します。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 677

I kept wiping off sweat, but it just kept pouring due to the heat and tension. 熱さと緊張で汗が止まらなくて、汗を拭いても吹いても流れてきたんだ。 「Wipe off sweat」は「汗を拭き取る」という意味です。緊張や運動などで体から出る汗を、ハンカチやタオルなどを使って拭き取る行為を指します。特に暑い日や、運動した後、重労働をした後、またはプレゼンテーションなどで緊張して汗をかいた時などに使います。また、比喩的に困難な状況を乗り越えた後の安堵感を表現するのにも使われます。 I had to constantly mop my brow as the heat and tension made my sweat unstoppable. 私は熱さと緊張で汗が止まらなかったので、常に額を拭かなければならなかった。 I had to constantly dab my forehead as sweat kept pouring out from the heat and nervousness. 熱さと緊張で汗が止まらず、常に額を拭いていました。 Mop one's browとDab one's foreheadは両方とも額から汗を拭き取る行動を表しますが、使い方には微妙な違いがあります。Mop one's browは大量の汗を拭き取るイメージで、体力的な労働や運動後などに使われます。一方、Dab one's foreheadは軽く汗を拭き取る行為で、緊張や恐怖などからくる汗を拭き取る際に使います。大量の汗を拭き取るイメージがないため、より上品な表現とも言えます。

続きを読む