hajime imai

hajime imaiさん

hajime imaiさん

牛になる を英語で教えて!

2023/05/12 10:00

食べてすぐに横になるなんて行儀が悪いので、「食べてすぐ寝ると牛になる」と言いたいです。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/06 00:00

回答

・Work like a dog
・Work one's fingers to the bone.
・Burning the candle at both ends.

If you eat and then immediately lay down, you're not working like a dog, you're becoming a cow.
「食べてすぐに横になるなんて、働き者の犬みたいじゃなくて、牛になるよ。」

「Work like a dog」は、非常に一生懸命、または過酷な状況で働くことを表す英語のイディオムです。「犬のように働く」と直訳することができます。犬は従順で、持久力があり、何時間も休むことなく働き続けることができるため、この表現が生まれました。職場で長時間働いたり、厳しいタスクをこなしたりした場合などに使われます。

I've been working my fingers to the bone, and you're telling me I'll turn into a cow if I lie down after eating?
一生懸命働いているのに、食べた後に横になると牛になるだなんて言われてもね。

You shouldn't sleep right after eating, you'll end up like a cow!
「食べた直後に寝るなんて、牛みたいになっちゃうよ!」

「Work one's fingers to the bone」は物理的な労働や非常に努力をして作業を行うことを指す表現です。例えば、建設作業や家事、試験勉強など、身体的にも精神的にも非常に厳しい作業を行う場合に使います。

一方、「Burning the candle at both ends」は、自分自身を過度に働かせて休む暇もなく、時間とエネルギーを過度に使い果たしてしまうことを指す表現です。例えば、仕事と家庭の両方で忙しく、休む時間もない状態や、日々の生活で自分の体力を過度に消耗してしまう状況を指します。

MINA_voice

MINA_voiceさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/26 12:11

回答

・you will turn into a cow
・you become a cow

①you will turn into a cow
turn intoは「~になる・~に変わる」cowは「牛」という意味です。

例文
If you lie down right after eating you will turn into a cow.
(意味:食べてすぐ寝ると牛になるよ。)

※lie down は「横になる」・right after~は「~の後すぐに」という意味です。

②you become a cow
「牛になる」という意味です。

例文
My mom told me that you become a cow if you lie down straight after eating.
(意味:お母さんは食べてすぐ寝ると牛になると私に言った。)

0 460
役に立った
PV460
シェア
ツイート