Yuri Yamashitaさん
2023/07/25 10:00
食べてすぐ寝ると牛になる を英語で教えて!
食べてその場で横になる行儀が悪い人がいたので、「食べてすぐ寝ると牛になるよ」と言いたいです。
回答
・Don't go to bed on a full stomach.
・Don't eat and run to bed.
「満腹のまま寝ちゃダメだよ」という、健康を気遣う親しいアドバイスです。
消化不良や睡眠の質の低下を心配して、親が子に言ったり、友達同士で夜食を食べた後に「体に悪いからね」と忠告し合うような場面で使えます。ダイエット中の人が自戒を込めて言うこともあります。
Hey, don't go to bed on a full stomach. You'll turn into a cow!
ねぇ、満腹で寝ちゃだめだよ。牛になっちゃうよ!
ちなみに、"Don't eat and run to bed." は「食べてすぐ寝ちゃダメだよ」という親しみを込めた注意の言葉です。消化に悪いから少し休んでね、という相手を気遣うニュアンスで、家族や友人など親しい間柄で使われます。
Don't eat and run to bed, or you'll turn into a cow.
食べてすぐ寝ると牛になるよ。
回答
・You'll turn into a cow.
「食べてすぐ寝ると牛になる」は英語だと「牛になる」とそのまま表現されます。食後すぐに横になると消化が悪くなり、牛のように非生産的になってしまうことを比喩的に示しています。実際に牛になんてなれませんしね!
例文:
Mom always warned me, "You'll turn into a cow if you lie down right after eating your dinner!"
(母は常に私に注意して言っていました。「夕食を食べた直後に横になると牛になってしまうよ!」)
・turn into: 〜になる、変わる
・lie down: 横になる
ほかにも、少し冗談っぽくこんな言い方もあります。
例文:
"You'll turn into a lazy cow if you nap right after lunch!"
昼食の直後に昼寝をするとだらしない牛になってしまうよ!」
・lazy: 怠け者の
この "牛になる" という表現は、主に日本や東アジアの文化圏で使われる言い回しですが、英語圏の文化でも同様のメッセージは存在し、上記のような表現が使われています。
関連表現:
"You are what you eat. "
(食べ物で体は出来ている)
食べ物に関する慣用句は、人間の行動や性格を比喩的に表現するのに使われることが多いです。
Japan