プロフィール
Sayaka
英語ネイティブファミリーのベビーシッター
日本
役に立った数 :4
回答数 :2,565
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。
The gloss is off now that their true colors have been revealed. 本当の姿が暴かれた今、鍍金が剥げてしまった。 「The gloss is off.」は直訳すると「艶がなくなった」となりますが、比喸的な表現として使われることが多いです。新鮮さが失われた、魅力が減った、期待外れだった、といったニュアンスで使います。例えば、人間関係や仕事、商品、イベントなどが当初の魅力を失った場合や、新鮮さがなくなったときに使うことができます。 The shine has worn off and his true colors are now showing. 「彼の鍍金が剥げて、本当の姿が明らかになってきた。」 The veneer has come off and now we see his true colors. 「鍍金が剥げて、今彼の本当の姿が見えるようになった。」 The shine has worn offは、当初の魅力や興奮が消え、人々が物事の現実を認識し始めたことを示します。例えば、新商品の初期の興奮が終わったときに使います。一方、The veneer has come offは、隠されていた真実が明らかになったことを示します。たとえば、偽りの友情やビジネスの裏側が露見したときに使います。
I was hanging by a thread after nearly drowning. 私は溺れかけて、虫の息で助け出されました。 「Hanging by a thread」は英語の成句で、「非常に危険な状況にある」や「絶体絶命の状況にある」というニュアンスを持ちます。直訳すると「一本の糸でぶら下がっている」となり、その糸が切れれば墜落してしまうような、非常に危うい状況を表現しています。人間関係、仕事、健康状態など、あらゆる状況に用いることができます。例えば、仕事でのプレッシャーにより解雇の危機に瀕している人を表すときなどに使います。 I was on my last legs when they pulled me out of the water, I thought I was going to die. 水から引き上げられたとき、私はもう限界だった、死ぬと思ったんです。 I was barely hanging on when they rescued me from drowning. 溺れて虫の息だった時に助け出されました。 On their last legsとBarely hanging onはどちらも何かが終わりに近い、または弱っている状況を指す表現ですが、微妙な違いがあります。 On their last legsは主に物やシステムが古くなって劣化し、もうすぐ壊れそうな状態を指します。たとえば、「このコンピュータは最後の足取りだ」は、コンピュータが古くてすぐに壊れそうだという意味です。 一方、Barely hanging onは主に人が困難な状況でなんとか持ちこたえている、または生き延びている状況を指します。たとえば、「彼女はかろうじて耐えている」は、彼女が厳しい状況に立ち向かっていることを意味します。
It was so cold this morning, I turned on the heating. 今朝はとても寒かったので、暖房をつけました。 Heatingは「加熱」や「暖房」という意味を持つ英語の単語です。主に、部屋や建物を暖かくするための装置やその行為を指します。寒い季節に暖房をつける、食べ物を温める、化学反応で物質を加熱するなど、さまざまなシチュエーションで使用されます。また、比喩的には、競争が激しくなる、議論が活発になるなど、「状況が熱を帯びる」ことを表すこともあります。 It was chilly this morning, so I turned on the central heating. 今朝は寒かったので、暖房をつけました。 It was so cold this morning, I had to turn on the space heater. 今朝はとても寒かったので、スペースヒーターをつけました。 Central heatingは家全体を暖めるシステムを指し、一般的には寒い季節が長い地域や大きな建物で使われます。一方、Space heaterは特定の部屋やスペースだけを暖めるための小型の加熱装置を指します。寒い季節になると暖房がない部屋や追加の暖房が必要な場所でよく使われます。したがって、Central heatingは恒常的な暖房システムに、Space heaterは一時的なまたは追加の暖房源に対して使われることが多いです。
I'm going to the chiropractor to correct a body imbalance. 「体の歪みを治したいので整体に通っています。」 「Body imbalance」は「身体の不均衡」を意味します。この表現は、主に医療や健康、フィットネスの分野で使われ、身体の一部分が他の部分と比べて弱くなったり、筋肉のバランスが崩れている状態を指します。例えば、長時間同じ姿勢を続けることで起こる体の歪み、スポーツで特定の筋肉を酷使することによる筋肉の偏り、成長期の子供の姿勢の乱れなどが該当します。この状態は、慢性的な痛みや怪我を引き起こす原因となるため、適切なエクササイズやストレッチ、姿勢の改善などでバランスを整えることが重要です。 I am going to the chiropractor to correct my postural imbalance. 「体の歪みを治したいので整体に通っています。」 I'm going to the chiropractor because I want to correct some body misalignment. 「体の歪みを治したいので整体に通っています。」 Postural imbalanceは主にバランスや安定性の問題に関連して使われます。身体の一部が他の部分と比べて過度に強調されたり、体重が均等に分散されていない状態を指します。たとえば、長時間のデスクワークで猫背になることはポスチャーの不均衡を引き起こします。 一方、Body misalignmentは身体の一部が正しい位置からずれていることを指す一般的な用語で、通常は健康専門家やヨガの指導者などが使います。例えば、肩が前に傾いていたり、脊椎が曲がっている状態は身体の不整合を示しています。 両者は似ていますが、postural imbalanceは体のバランスに、body misalignmentは体のアライメント(整列)に焦点を当てています。
He's my partner in crime at work, a really great guy. 彼は仕事での私のパートナーで、本当に素晴らしい奴だ。 「Partner in crime」は直訳すると「共犯者」となりますが、実際の犯罪行為を指すわけではなく、一緒にいたずらをしたり、秘密を共有したり、あるいは何か新しいことを一緒に試みる友人や仲間を指すフレーズです。日常的には親友や良いパートナーを指す場合に使われます。例えば、ふたりで新しい趣味を始めたり、同じ目標に向かって努力したりする友人を指す際に「私たちはパートナー・イン・クライムだ」と表現できます。 He's my right-hand man, the best partner I could ask for. 彼は私の右腕で、求められる最高のパートナーだ。 He's the best partner I could ever ask for. 彼は私が求めることができる最高のパートナーだよ。 Right-hand manは主にビジネスやリーダーシップの状況で使われ、特定の人物が他の人物の重要な支援者や助け手であり、重要な決定を行う際の信頼できる助言者であることを示します。一方、sidekickは一般的に冒険や物語の中で主要なキャラクターを補完する脇役を指し、主人公よりも劣る存在とされ、主にコメディやアクションの文脈で使われます。したがって、right-hand manはより尊敬の念を伴い、sidekickはより軽薄な、または協力的な意味合いを持ちます。