hasegawa fumika

hasegawa fumikaさん

2023/05/12 10:00

空豆(そらまめ) を英語で教えて!

そらまめくんというシリーズ化されている絵本があって子供が大好きなのですが、「そらまめ」は英語でなんというのですか?

0 1,891
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/26 06:21

回答

・broad bean

「空豆(そらまめ)」は、上記のように表せます。

broad : 広い、幅広い、広々とした、大まかな(形容詞)
・物理的な意味に限らず、抽象的な意味でも使われます。
例)broad perspective(広い視野)

bean : 豆(名詞)
・こちらを使ったスラングで full of beans(いっぱいの豆)と言うと「元気いっぱい」という意味を表せます。

例文
Do you know this picture book with the broad bean character? My kids love it.
この空豆のキャラクターの絵本知ってる?うちの子供が大好きなの。

※character は「登場人物」「キャラクター」といった意味の名詞ですが「性格」「文字」といった意味も表せます。
※kid は「子供」という意味の名詞ですが、似た表現の child と比べて、カジュアルなニュアンスです。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/06 00:00

回答

・Broad beans
・Fava beans
・Horse beans

The character your child loves from the picture book series is called 'Soramame-kun' in Japanese, which is 'Broad Bean-kun' in English.
あなたの子供が大好きな絵本シリーズのキャラクター、「そらまめくん」は英語で 'Broad Bean-kun' と言います。

ブロードビーンズは、そら豆とも呼ばれ、春から初夏にかけて旬を迎える野菜です。大きくて平たい形状で、緑色の豆が特徴的です。栄養価が高く、ビタミンB群や鉄分、たんぱく質が豊富に含まれています。サラダや煮物、炒め物など、様々な料理に使えます。また、イタリア料理などではペーストにしてパスタに混ぜたり、ブルスケッタのトッピングに使用されることもあります。新鮮なものは皮がパリッとしており、中の豆は甘みがあります。

Soramame-kun is your child's favorite picture book series, right? Soramame is called Fava beans in English.
「そらまめくん」はあなたの子供のお気に入りの絵本シリーズですよね。「そらまめ」は英語で「Fava beans」と言います。

The series of children's books your kid loves is called 'Soramame-kun' in Japanese, right? In English, 'soramame' translates to 'horse beans'.
あなたの子供が大好きな絵本シリーズは日本語で「そらまめくん」ですよね?英語では、「そらまめ」は「horse beans」と訳されます。

Fava beansとHorse beansは、どちらも英語の中で特定の豆を指す言葉ですが、その使用は地域や文脈によります。Fava beansは一般的に広く使われ、ギリシャ、イタリア、中東の料理でよく見られます。一方、Horse beansはイギリス英語で、主に動物の飼料として使われる大きな豆を指すことが多いです。したがって、日常会話では、料理の文脈であればFava beansを、農業や動物の飼料の文脈であればHorse beansを使うことが多いでしょう。

TKano1998

TKano1998さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/22 22:14

回答

・Broad bean
・Lima bean

❶ broad bean
一般的には広義の大豆を指す表現ですが、特定のキャラクターや絵本のキャラクター名として使用される場合もあります。

例文:
My son is fascinated by the character Broad bean from the picture book series.
私の息子は絵本シリーズのキャラクター、空豆に夢中です。

「Broad bean」という表現が特定のキャラクターの名前や絵本のタイトルで使われている場合、そのキャラクターや絵本に関連付けて使用します。例えば、「Broad Bean Adventures」という絵本シリーズがある場合、「broad bean」はその特定のキャラクターを指すニックネームとして使用されます。

❷ lima bean
英語圏で一般的に使われる「そらまめ」の呼び方です。絵本やキャラクターの名前は地域や個別の作品によって異なる場合もありますが、一般的には「Lima bean」という表現が使われています。

例文:
My child loves the character Lima bean from the series of picture books.
私の子供は絵本シリーズのキャラクター、空豆が大好きです。

絵本のキャラクター名や愛称は翻訳される場合があるため、特定の作品や地域によっては別の呼び方が使われることもあります。また、絵本のキャラクター名に関しては正式な翻訳が存在しない場合もありますので、その場合は現地の子供たちが使っている呼び方を参考にすると良いでしょう。

役に立った
PV1,891
シェア
ポスト