yuiさん
2020/09/02 00:00
(その言い訳)バレバレ を英語で教えて!
学校から帰ったら具合悪いと息子が言うので、「宿題をしたくないのがバレバレです」と言いたいです。
回答
・We can see right through your excuse.
・Your flimsy excuse doesn't hold water.
You're saying you're not feeling well after coming home from school, but we can see right through your excuse. You just don't want to do your homework.
学校から帰った後に具合が悪いなんて言っても、その言い訳は見透かせますよ。実は宿題をしたくないだけなんでしょう。
「We can see right through your excuse.」の表現は、「あなたの言い訳はすぐに見破れる」や「あなたの言い訳はTransparentのようだ」という意味を持つ表現です。このフレーズは、他人の口実や理由が偽りであると疑うことを表しています。なので、他人の言い訳や理由が信じられないとき、またはうそだと感じたときに使われます。このフレーズは、通常、小さい間違いや不注意な行為、または大きな問題に直面している場合に使われます。
Your flimsy excuse of not feeling well doesn't hold water. It's clear you just don't want to do your homework.
具合が悪いなんて、その弱々しい言い訳は通用しない。はっきりと宿題をやりたくないだけだと分かるよ。
『We can see right through your excuse』は「あなたの言い訳が全く信じられない」を示し、直訳すると「あなたの言い訳を見抜く」となるので、聞き手が話し手の嘘を見破ったと感じる時に使います。一方、『Your flimsy excuse doesn't hold water』は直訳すると「あなたのもろい言い訳は水を保持しない」で、「あなたの言い訳は全く成り立っていない」を意味します。これは、聞き手が話し手の言い訳が事実に基づいていないと感じる時に使われます。そのため、使われる具体的なシチュエーションは似ていますが、その状況に対する感じ方や評価に微妙な差があります。
回答
・They already know everything.
・It is obvious.
バレバレ はThey already know everything./It is obvious.で表現出来ます。
They already know everything.は直訳すると、"彼らは全て知っている"
obviousは"明らかな、明白な、すぐにわかる"という意味を持ちます。
どちらもバレバレというニュアンスになります。
They know you don't want to do your homework.
『宿題をしたくないのがバレバレです』
It is obvious that you want pocket money.
『お小遣いが欲しいのがバレバレです』
ご参考になれば幸いです。