kanoha

kanohaさん

2023/05/22 10:00

言い訳をすればするほど を英語で教えて!

嘘をついているのか追及している時に、次々と言い訳を言って来る人に「言い訳をすればするほど怪しい」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 269
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/10 00:00

回答

・The more excuses you make,
・The more you try to justify yourself,
・The more you rationalize, the worse it looks.

The more excuses you make, the more suspicious you become.
言い訳をすればするほど、あなたは怪しいと思われます。

「The more excuses you make」は、「言い訳をするほど」という意味のフレーズです。このフレーズは、特定の行動や結果について責任を逃れるために人々が言い訳をすることを指摘する文脈でよく使われます。例えば、問題の解決や目標達成の妨げになっているときや、人が自身の過ちを認めるのを避けるときなどに使います。このフレーズは、言い訳をするほど状況が悪化するというニュアンスを含んでいることが多いです。

The more you try to justify yourself, the more suspicious you become.
「あなたが自己弁護をしようとするほど、ますます怪しい気がする。」

The more you rationalize, the worse it looks.
「言い訳をするほど、あなたのことが怪しいよ。」

「The more you try to justify yourself」は、あなたが自分自身の行動や考えを正当化しようとするほど、事態は悪化します、という意味です。このフレーズは、誰かが間違いや問題を認めずに自己弁護を試みる時に使います。

一方、「The more you rationalize, the worse it looks」は、あなたが状況や行動を合理的に説明しようとするほど、それはより悪い印象を与えます、という意味です。これは、人々が不適切な行動を理論的に正当化しようとする時に使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/02 10:10

回答

・more excuses you make

「言い訳をすればするほど 」は英語では more excuses you make や more excuses you give のように比較級を使って表現することができます。

※ちなみに「言い訳するな」と言いたい時は No excuse. と表現できます。

The more excuses you make, the more suspicious. I can only assume that you are the culprit.
(言い訳をすればするほど怪しい。君が犯人だとしか思えない。)

The more excuses you give, the less I can trust you.
(言い訳をすればするほど、君を信用できなくなるよ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV269
シェア
ポスト