Kaotu Takamiさん
2023/01/16 10:00
そんなの言い訳にならないわ を英語で教えて!
カフェで、言い訳ばかりする彼氏に「そんなの言い訳にならないわ」と言いたいです。
回答
・That's no excuse!
・That won't cut it as an excuse!
・That doesn't hold water as an excuse!
That's no excuse, you know!
「そんなの言い訳にならないわよ!」
「That's no excuse!」は、「それは言い訳にならない!」や「それは言い訳に過ぎない!」と訳すことができます。何かを怠ったり、適切な行動を取らなかったりした人が、その理由を説明しようとしたとき、その理由が十分なものでないと感じた場合に使われます。また、その理由が自分自身の責任の逃れ方であると思われるときにも使用されます。誰かが自分のミスを正当化しようとしたときや、責任を逃れようとしたときに、その理由を否定するために使います。
I overslept again, sorry.
That won't cut it as an excuse, you know!
「また寝坊したんだ、ごめん」
「そんなの言い訳にならないわよ」
You were busy at work? That doesn't hold water as an excuse!
「仕事が忙しかったって?そんなの言い訳にならないわよ!」
どちらのフレーズも言い訳が受け入れられないことを表していますが、ニュアンスには若干の違いがあります。「That won't cut it as an excuse!」はより直接的で強い表現で、誰かの言い訳が全く納得できない、または不適切であることを強調しています。「That doesn't hold water as an excuse!」も同様に言い訳が信憑性に欠けているという意味ですが、こちらは少し控えめな表現で、言い訳がうまく説明できていない、または論理的に矛盾していることを示しています。
回答
・that's no excuse
・that's a cop-out
1. that's no excuse
"excuse"が日本語でそのまま「言い訳」という意味です。"that's no excuse" というフレーズは、相手がある問題に対して言い訳をしている場合、その言い訳が説得力がないときに使われる表現です。
例文
That's no excuse for not meeting the deadline.
締め切りに遅れた言い訳にはならないわ。
2. that's a cop-out
こちらはスラングで「言い訳だ」や「言い逃れだ」と言いたい時に使える表現です。攻撃的なニュアンスを含みますのでビジネスのシーンでは避けた方が良いかもしれないです。
例文
A: I'm sorry I'm late, I got stuck in traffic.
遅れてごめん、渋滞してた。
B: That's a cop-out. You should have left earlier.
それは言い訳にならない。もっと早く出るべきだよ。