hashida

hashidaさん

2024/04/16 10:00

そんな言い訳受け入れられないよ を英語で教えて!

友達から適当な理由を言われたので、「そんな言い訳受け入れられないよ」と言いたいです。

0 330
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/17 11:56

回答

・That's a poor excuse.
・I'm not buying that.

「言い訳になってないよ」「そんなの通用しないよ」というニュアンスで、相手の言い分が言い訳にすらなっていない、と呆れたり、軽く非難したりする時に使います。

遅刻した人が「電車が混んでて…」と言った時に「That's a poor excuse. (そんな言い訳、ダメでしょ)」のように使えます。

That's a poor excuse, and you know it.
それはひどい言い訳だよ、自分でも分かってるでしょ。

ちなみに、「I'm not buying that.」は「そんな話、信じないよ」「その手には乗らないよ」という意味で使われる口語表現です。相手の言い訳や怪しい話に対して「うそでしょ?」と疑っている気持ちを伝える時にぴったり。直訳の「買わない」から「その話は受け入れない」というニュアンスで使います。

You were late because of a sudden alien invasion? I'm not buying that.
突然宇宙人が侵略してきたから遅れたって?そんな言い訳信じないよ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/24 06:15

回答

・I can't accept that excuse.
・I'm unable to accept that excuse.

I can't accept that excuse.
そんな言い訳受け入れられないよ。

accept は「受け入れる」「同意する」などの意味を表す動詞ですが、「快く受け入れる」というニュアンスがあります。また、excuse は「言い訳」「口実」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「許す」という意味も表せます。

What the hell are you saying? I can't accept that excuse.
(何言ってんの?そんな言い訳受け入れられないよ。)
※what the hell 〜 とすると、相手を非難するようなニュアンスを表現できます。

I'm unable to accept that excuse.
そんな言い訳受け入れられないよ。

「できない」は can't で表現されることが多いのですが、(固いニュアンスにはなりますが)be unable to でも表現できます。(「能力的にできない」ではなく、「一時的にできない」というニュアンスがあります。)

No way. I'm unable to accept that excuse.
(ありえない。そんな言い訳受け入れられないよ。)
※no way は「ありえない」「とんでもない」などの意味を表すスラング表現になります。

役に立った
PV330
シェア
ポスト