AOIさん
2020/09/02 00:00
気にならない訳ではない を英語で教えて!
彼の元カノのことは気にならないの?と聞かれたので「気にならない訳ではないけど...」と言いたいです。
回答
・It's not like I don't care.
・It's not that I don't mind.
It's not like I don't care about his ex-girlfriend...
「彼の元カノのことが気にならないわけではないけど...」
「It's not like I don't care.」は「私が何も気にしていないわけではない」という意味です。つまり、ある事柄に対して無関心ではないことを表しますが、具体的なアクションを取っていないかもしれません。誤解を招いた行動や発言に対して自身の気持ちを明確にするため、または自分の見解を詳しく説明する際によく用いられます。相手が自分を無関心だと思っていると感じたときや誤解されたと感じたときに使用します。
It's not that I don't mind about his ex-girlfriend...
「彼の元カノのことを気にしていないわけではないんだけど...」
「It's not like I don't care」は「関心がないわけではない」つまりある事柄に対して気にかけてはいるが、それを強く示さないような場合に使います。対して、「It's not that I don't mind」は「気にしないわけではない」で、何かに対して無関心や無頓着であると誤解されないようにするときに使用します。
回答
・It's not that I don't care
・It's not that I don't mind
気にならない訳ではないけど..気にしないようにしています。
It's not that I don't care, but I try not to worry about it.
It's not that I don't care/mind = 気にならない訳ではない
care, mind = ~気にする、心配する
ex.どうか気にしないで下さい。
Please don't worry about it.
ex.彼はそれを気にしていないようには見えません。
He doesn’t seem to care about that.