araiさん
2024/03/07 10:00
特に美味しい訳ではない を英語で教えて!
友人に新作のケーキはどう?と聞かれたので、「特に美味しい訳ではないね」と言いたいです。
回答
・It's nothing special.
・It's just okay.
「大したことないよ」「別に普通だよ」という謙遜や、何かを控えめに表現する時の決まり文句です。褒められた時に照れ隠しで使ったり、期待値を上げたくない時に「まあ、普通のお店だよ」のように使えます。
It's nothing special.
特に美味しい訳ではないね。
ちなみに、「It's just okay.」は「まあまあだね」くらいの意味。すごく良いわけじゃないけど、悪くもない、という少し物足りない気持ちを表すのにぴったりです。期待していたほどではなかった時や、感想に困った時に「うーん、普通かな」という感じで使えますよ。
It's just okay.
まあまあだね。
回答
・It is not particularly delicious.
・It is just so-so in terms of taste.
「特に美味しいわけではない」は上記の表現があります。
「Particularly」は「特に」という意味なので、回答1は「非常に美味しいではない」という婉曲的な表現になります。
「So-So」という言い方は非常にネイティブっぽくて、「まあまあ」ということに表します。
例文
The cake is so-so in terms of taste - it’s not bad, but is not especially good either.
このケーキは特に美味しいわけではない。悪くないけど、よいでも言えない。
上記の言い方はあまり直接的に「It is not very good」という否定的な評価を避け、ただ魅力的ではないことを伝います。
Japan