Hajimeさん
2024/10/29 00:00
言い訳にはならないのですが を英語で教えて!
言い分として許されるものではないけれど、背景や理由を相手に分かってほしいときに使う、「言い訳にはならないのですが」は英語でなんというのですか?
回答
・This doesn't excuse my actions, but...
・This doesn’t justify what I did, but...
1. This doesn't excuse my actions, but...
これは自分の行動の言い訳にはならないのですが…
This は 「これ」という指示代名詞で、相手が理解しているであろう「理由や背景」を指しています。excuse は動詞で「言い訳する」「許す」という意味です。doesn't excuse と否定文にすることで、「言い訳にならない」「正当化しない」と表すことが出来ます。 my actions は「私の行動」という意味です。but の後には、「言い訳」が続きます。
2. I know this doesn’t justify what I did, but...
自分のしたことの正当化にはならないとわかっていますが…
I know は 「私は知っている」という意味で、ここでは「分かっている」と訳します。
this doesn’t justify の this は「この状況」「この理由」を指し、justify は「正当化する」という意味です。「自分がしたこと」は what I did と言います。
ご参考になれば幸いです。