hanamiさん
2023/05/12 10:00
まめまめしい を英語で教えて!
真面目でしっかりと働く時に「まめまめしい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Painstakingly meticulous
・Extremely thorough
・Diligent and conscientious
She is painstakingly meticulous in her work.
彼女は仕事において非常にまめで丁寧です。
「Painstakingly meticulous」は、「痛みを伴うほど細部にまで気を配る」という意味で、非常に注意深く、細心の注意を払って物事を行う様子を表現します。仕事や研究など、精密さが求められるシチュエーションで使われます。例えば、科学的な実験や複雑なプロジェクトの管理、アート作品の制作など、細部まで気を配り、完璧を求める様子を表すときに使えます。
She is extremely thorough in her work.
「彼女は仕事において非常にまめまめしいです。」
I always appreciate the diligent and conscientious work that you do.
あなたが常にまめまめしく、真面目に働いていることにいつも感謝しています。
Extremely thoroughは、細部まで注意深く、全ての側面を考慮して作業を行うという意味で使われます。例えば、調査やリサーチ、仕事のプロジェクトなどで使われます。
一方、Diligent and conscientiousは、一貫して丁寧で、責任感が強く、誠実に仕事を行う人を指す表現です。人の性格や働き方を評価するときに使われます。
したがって、extremely thoroughは特定の仕事やタスクの完全性に焦点を当て、diligent and conscientiousは一般的な働き方や性格に関連して使われます。
回答
・diligent
・organized
「まめまめしい」は英語では diligent や organized などで表現することができます。
Because he is diligent, he has a good reputation among his colleagues.
(彼はまめまめしいので、同僚からの評判が良いです。)
My mother is an organized person, so I want to emulate her in that respect.
(私の母はまめまめしい人なので、その点は母を見習いたいです。)
※ in that respect は「その点は」や「その点において」という意味で使えるフレーズです。
ご参考にしていただければ幸いです。