プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 739

I don't feel any pain, but I am experiencing paralysis. 「痛みは感じませんが、麻痺が出ています。」 「パラリシス」は医学用語で、主に「麻痺」と訳されます。体の一部または全体が動かなくなる状態を指し、病気や怪我によって起こります。また比喩的には、何らかの事態により行動や判断が停止する状態を表すこともあります。例えば「恐怖によるパラリシス」は、「恐怖により身動きが取れない状態」を示します。この言葉は、医療や健康に関する話題、または人間の心理状態や意思決定の困難さを説明する際に使えます。 I'm feeling numbness and no pain. 痛みは感じず、麻痺しています。 I don't feel any pain, but I have palsy. 私は痛みを感じませんが、麻痺しています。 NumbnessとPalsyは、両方とも身体の特定の部分に関連する感覚の問題を指しますが、その原因と症状は異なります。 Numbnessは、肌の感覚の喪失または鈍化を指し、一時的なものであることが多いです。例えば、足が痺れて動かなくなるなど。一方、Palsyは、筋肉の麻痺または弱化を指し、しばしば恒久的な障害を伴います。例えば、Bell's palsy(ベル麻痺)や cerebral palsy(脳性麻痺)など。したがって、これらの用語はそれぞれの状況や症状に応じて使い分けられます。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 1,696

例文: My boss often turns a deaf ear to our suggestions. 日本語訳: 私たちの提案に対して、上司はよく耳を貸さない。 「Turn a deaf ear」は、「耳を貸さない」や「無視する」などの意味を持つ英語の成句です。誰かの意見や要求、提案などを意図的に無視し、聞こうとしない態度を示すときに使用します。これは否定的なニュアンスを含み、対話や交渉、議論などのシチュエーションで使われます。例えば、上司からの指示や相手の意見を無視する場合などに用いられます。 Just ignore what he's saying. 「彼の言っていることは無視して。」 I know he's often late to meetings, but I choose to turn a blind eye because his work is excellent. 「彼がよく会議に遅れてくることはわかっていますが、彼の仕事が優れているので、私はそれを見て見ぬふりをしています。」 Ignoreは、何かを意図的に見ないで、聞かないで、認識しないことを指し、誰かが何かを無視することは、彼らがその存在を認識していないか、あるいはそれが重要でないと考えていることを示しています。一方、Turn a blind eyeは、何かが間違っているか、好ましくない状況が生じていることを認識しているにも関わらず、それに対して何も行動を起こさないことを指します。この表現は、通常、誰かが何かを無視していることを批判的に指摘する際に使われます。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 236

There's nowhere to even hang up your clothes in this apartment, it's really inconvenient. 「このアパート、服を引っかける場所さえなくて本当に不便だよ。」 「Hang up your clothes.」は「あなたの服をハンガーにかけなさい」という意味です。主に、部屋に散らかっている服を片付けるように指示したり、洗濯した服を乾かすためにハンガーにかけるように言うときに使います。また、濡れたままの服を放置しないように、またはシワを防ぐためにも使われます。親が子供に対して、またはパートナー同士、ルームメイト同士など、生活空間を共有する人々が使う表現です。 I'm struggling with my current apartment, I don't even have a place to put my clothes away. 現在のアパートには困っています、服をしまう場所さえないんです。 I'm struggling because there's not even a place to stow your clothes in this apartment. 「このアパートには服をしまう場所さえなくて困っています。」 Put your clothes awayは一般的な表現で、服を適切な場所に片付けることを指します。例えば、洗濯物を折りたたみクローゼットに戻す場合などに使います。一方、stow your clothesは一般的にはあまり使われませんが、特に旅行や船旅、キャンプなど特定の状況で荷物を整理・収納することを示します。Stowは元々船舶や飛行機で使われる言葉で、限られた空間で荷物を適切に収納するという意味合いが強いです。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 227

Please, make yourself comfortable! 「どうぞ、ごゆっくりおくつろぎください。」 「Bring someone to their knees」という表現は、文字通りには「誰かを膝まづかせる」という意味ですが、比喩的には「誰かを屈服させる」「誰かを絶望的な状態に追い込む」などの意味になります。主に、相手を力づくで征服したり、経済的な困難に追い込んだり、極度の精神的ストレスを与えたりする状況で使われます。また、大抵の場合、この表現は否定的な文脈で使われ、力や権力の乱用を示すことが多いです。 Please make yourself at home and bring yourself down a peg. どうぞ楽にして、身を引き締める必要はありませんよ。 Please make yourself comfortable, I wouldn't want you to think we're trying to cut you down to size. 「どうぞ楽にしてくださいね、あなたに我々があなたを見下そうとしていると思われたくないからです。」 Bring someone down a pegとCut someone down to sizeはどちらも誰かが自分自身を過大評価しているときや、誇大妄想を持っているときにその人を謙虚にするために使われます。しかし、Bring someone down a pegはより穏やかな表現で、誰かの自尊心をちょっとだけ傷つけることを示しています。一方、Cut someone down to sizeはより強い表現で、誰かのプライドを大きく傷つける、または彼らを完全に謙虚にすることを示しています。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 395

I'm tweezing my eyebrows. 私は眉毛を整えています。 「Tweezing the eyebrows」は、眉毛をピンセットで抜くことを指します。美容や自己メンテナンスの一環として行われます。眉毛の形を整えるため、または余分な眉毛を取り除くために行われます。主に女性が行うことが多いですが、男性が行うこともあります。自宅でのスキンケアルーチンや美容院、エステティックサロンなどで行うことが一般的です。 In English, we say grooming the eyebrows. 英語では、「眉毛を整える」を grooming the eyebrows. と言います。 I'm going to the salon for shaping the eyebrows. 「眉毛を整えるためにサロンに行きます。」 Grooming the eyebrowsは、眉毛の手入れ全般を指し、眉毛を整える、眉毛をトリミングする、眉毛を描くなどを含みます。一方、Shaping the eyebrowsは、眉毛の形を整えることに特化しています。例えば、眉毛をプラッキングしたり、ワックスを使ったり、眉毛を描く際に特定の形を作ったりすることを指します。ネイティブスピーカーは、眉毛の具体的な形状を変えたいときにはshapingを、一般的な眉毛の手入れを指すときにはgroomingを使用します。

続きを読む