natsumi

natsumiさん

natsumiさん

しわがつく を英語で教えて!

2023/05/12 10:00

綿のシャツで寝ていたので、「シャツにしわがつくよ」と言いたいです。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/05 00:00

回答

・Get wrinkles
・Develop wrinkles
・Form lines

You'll get wrinkles on your cotton shirt if you sleep in it.
それ綿のシャツで寝るとシワになるよ。

「Get wrinkles」は、直訳すると「しわを得る」または「しわができる」を意味します。年齢を重ねることにより肌に自然と現れるしわや、ストレスや生活習慣により早期に現れるしわを指すことが多いです。また、比喩的には、経験を積むことや問題に直面することを指すこともあります。例えば、「彼は苦労して仕事をこなし、その過程でしわを増やした」のように使われます。

You'll develop wrinkles in your cotton shirt if you sleep in it.
それを着て寝ると、その綿のシャツにしわがつくよ。

You'll get wrinkles in your shirt if you sleep in it.
寝るときにそのシャツを着ていると、シャツにしわがつくよ。

Develop wrinklesは、通常、年齢を重ねることによって顔や体に自然に現れるしわを指します。これは皮膚の老化過程や日光への露出などによって引き起こされます。

一方、Form linesは一般的には物体やデザインが直線や曲線を作り出すことを指します。また、人間の体について言及する際には、筋肉の定義や体型を強調するために使われることがあります。たとえば、エクササイズにより腹部に筋肉のラインが形成されるなどです。

したがって、これらのフレーズは通常、異なる状況で使い分けられます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/15 20:50

回答

・be wrinkled

「be wrinkled」で「しわがつく」という意味です。例えば以下のように使います。夫婦の会話です。

(用例)
妻:Jim, if you took these clothes out of the laundry machine right away, they wouldn't have been this wrinkled. Maybe you should be the one ironing all these clothes.
(ジム、もしあなたがこれらの服をすぐに洗濯機から取り出していたら、こんなにしわが寄らなかったでしょうに。 おそらく、これらすべての服にアイロンをかけるのはあなたであるべきでしょう。)

夫:Hey! I do the wash, you do the ironing, that was our agreement.
(えー! 僕が洗濯し、君がアイロンをかける、それが私たちの合意でした。)

「綿でできてるからそのシャツはしわがつくよ」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
Your shirt would be wrinkled, because it is made of cotton.

0 260
役に立った
PV260
シェア
ツイート