chiba

chibaさん

chibaさん

年功 を英語で教えて!

2023/04/24 10:00

入職し15年になるので、「年功を積んできたので地位が上がってきた」と言いたいです。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/04 00:00

回答

・Seniority
・Years of service
・Length of service

I've gained seniority having been with the company for 15 years, and so my position has elevated.
私はこの会社に15年間在籍していて、年功序列を積んできたので、私の地位は上がってきました。

「シニオリティ」は、主に仕事の場面で使われ、就業年数や在職期間、経験年数などを指す言葉です。これは、長く働いている人や経験が豊富な人が特定の権限や優先権を持つことを示す場合に使用されます。例えば、昇進、退職金、休暇の優先順位などでシニオリティが考慮されることがあります。また、意思決定や問題解決の際に、シニオリティの高い人の意見が重視されることもあります。

I've moved up in the ranks due to my 15 years of service.
私の15年間の勤務年数のおかげで、地位が上がってきました。

My length of service is 15 years now, so my position has naturally elevated due to my seniority.
私の勤続年数は今で15年になりますので、その年功のおかげで自然と地位も上がってきました。

Years of serviceとLength of serviceは基本的に同じ意味で、どちらも「勤続年数」を指します。しかし、Years of serviceは特定の年数を強調する傾向があります。例えば、「彼は会社に10年勤務しています」はhe has 10 years of service with the companyと表現します。一方Length of serviceは一般的な期間を示すことが多く、特定の期間を強調しない場合に使います。例えば、「彼の勤続期間は長い」はhis length of service is longとなります。ただし、これらの使い分けは厳密なルールではなく、文脈によります。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/09 14:05

回答

・seniority
・accumulate seniority

①seniority
 例文:The seniority in Japan makes me feel annoy.
    =年功序列社会の日本は私をイライラさせる。

②accumulate seniority
 例文:As I have accumulated seniority, my position has risen my states.
    =私はこれまで年功を積んできたので、立場が上がってきた。

*「年功」は「seniority」がいいと思います。
 この言葉は日本でも使われる「シニア」から派生しています。

0 134
役に立った
PV134
シェア
ツイート