masaru kinoshita

masaru kinoshitaさん

2023/01/23 10:00

今は年功序列なんて古いよね を英語で教えて!

会社で、同僚に「今は年功序列なんて古いよね」と言いたいです。

0 304
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/02/23 00:00

回答

・The seniority system is so outdated now, isn't it?
・The seniority system is pretty old-fashioned now, don't you think?
・The seniority system feels like a relic of the past, doesn't it?

The seniority system is so outdated now, isn't it?
「年功序列って今となっては古いシステムだよね?」

このフレーズは、年功序列という制度が現代社会にはもはや古く、時代遅れであると感じていることを表しています。主に、実力主義を重視する環境や、新しい働き方や組織運営を求める議論の際に使われます。具体的なシチュエーションとしては、会社の人事制度について話している時や、就職活動の面接で、自分が年功序列よりもパフォーマンスを重視する考えをアピールする時などに使えます。

The seniority system is pretty old-fashioned now, don't you think?
「年功序列って、今となってはかなり古風だと思わない?」

The seniority system feels like a relic of the past, doesn't it?
「年功序列って、もう過去の名残りみたいなものだよね?」

「The seniority system is pretty old-fashioned now, don't you think?」は、年功序列制度が今や時代遅れだと感じていることを示します。一方、「The seniority system feels like a relic of the past, doesn't it?」は少し強い意味合いで、年功序列制度が古代の遺物のように感じられるほど古いと感じていることを示します。前者は制度が古くなったと感じているだけで、後者はその存在自体が時代遅れだと感じていることを示しています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/13 12:53

回答

・The seniority system is outdated now.
・The seniority system is obsolete now.

「今は年功序列なんて古いよね」は英語では The seniority system is outdated now.や The seniority system is obsolete now. などで表現することができます。

The seniority system is outdated now. Meritocracy makes more sense.
(今は年功序列なんて古いよね。実力主義の方が合理的だよ。)
※ meritocracy(実力主義、能力主義、など)
※ make sense(理にかなう、意味をなす、など)

※「時代遅れ」を表す言葉では old school という表現もあります。(ネガティブな意味でない使われ方もします)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV304
シェア
ポスト