プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 324

I quit my job with no regrets at all. 「私は何の後悔もなく会社を辞めました。」 「No regrets at all.」は「全く後悔していない」という意味で、行った行動や選択に対して後悔の念が全くないことを表す英語のフレーズです。自分の決断や行動に自信があり、それが結果としてどう出るにせよ、その時点で最善の選択をしたと感じている状態を示します。例えば、リスクを取って新しい仕事に就いたり、大学で専攻を変更したりした後にこのフレーズが使われることがあります。 I quit my job without a shadow of regret. 私は何の後悔もなく仕事を辞めました。 I quit my job, and I have not a single regret. 「会社を辞めたけど、何の後悔もないよ。」 Without a shadow of regretは、何かを行った後に全く後悔の気持ちがないことを強調する表現です。一方、Not a single regretは、特定の行動や決定について一切の後悔がないことを明確に述べる表現です。前者はより詩的で、後者はより直接的な表現です。これらはほとんど同じ意味を持つが、文脈や話す人の個々のスタイルにより使い分けられます。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 345

Rather than sweet treats, I'm craving something salty. 「甘いお菓子より、塩味の効いた食事が食べたいです。」 「Salty」は英語のスラングで、「イライラしている」、「怒っている」、「腹を立てている」などの意味を持つ言葉です。失敗や損失、不公平な事態などに対する不満や苛立ちを表現する際に使います。特にゲームの世界でよく使われ、自分のミスや不運、対戦相手の行動などに対して怒りや不満を感じたときに「I'm salty」や「Don't be salty」などと使います。 I prefer a well-seasoned meal over sweet snacks. 「甘いお菓子より、よく調味された食事が好きです。」 I prefer something savory over sweet treats. 「甘いお菓子より、塩のきいた食事の方がいいです。」 Well-seasonedは料理が適切にスパイスやハーブで調味されていることを表す表現で、味が豊かでバランスが良いことを指します。一方、Savoryは主に塩味やスパイスの効いた、通常は甘くない料理を指す言葉です。たとえば、スープや肉料理などがsavoryと表現されます。これらの用語は通常、食事の準備や食事中の会話で使用されます。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 366

It's tough to make the cat drink water. 猫に水を飲ませるのは大変です。 「make someone drink」は、直訳すると「誰かに飲ませる」となります。強制的に飲ませる、または説得して飲ませるといったニュアンスが含まれます。このフレーズは、誰かが自分の意志で飲むことを拒んでいる場合や、自分の意志で飲むことができない場合(例えば病気で意識が朦朧としている等)に使われます。また、パーティーや飲み会で他の人を酒に酔わせるために使うこともあります。 It's difficult to force my cat to drink water. 猫に水を飲ませるのは大変です。 It's hard to get my cat to drink water. 私の猫に水を飲ませるのは大変です。 「Force someone to drink」は、誰かに強制的に飲ませることを指し、強制や無理強いのニュアンスがあります。一方、「Get someone to drink」は、誰かに飲むように説得や誘い、自発的に飲むように仕向ける意味で、その方法は強制ではなく、説得や勧誘のようなものです。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 392

Is this disease a genetic disorder? 「この病気は遺伝病ですか?」 遺伝性疾患は、遺伝子の変異や異常により起こる疾患のことを指します。これらは親から子へと遺伝することがあります。ダウン症、ハンチントン病、先天性代謝異常などが例として挙げられます。また、疾患の発症や進行は、個々の遺伝子の影響だけでなく、環境やライフスタイルの影響も受けます。遺伝性疾患は医療の場で診断や治療の対象となるほか、遺伝カウンセリングの際にもそのリスクを説明するために用いられます。 Is this disease an inherited disease? 「この病気は遺伝病ですか?」 Is this disease a hereditary disease? 「この病気は遺伝病ですか?」 Inherited diseaseとHereditary diseaseは、どちらも遺伝性の病気を指す言葉で、日常会話では通常、使い分けられていません。しかし、医学的な文脈では、Inherited diseaseは一般的に、遺伝子変異が直接的な原因となる病気を指すのに対し、Hereditary diseaseは、遺伝的な要素が病気の発症に影響を与える病気を指すことがあります。ただし、これらの用語はしばしば相互に使われ、その違いは専門的な文脈でのみ重要となります。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 358

I only told one person about my mistake at work, but by the end of the day, everyone knew. Well, bad news travels fast. 「仕事での失敗を1人にしか話してないのに、一日の終わりにはみんなが知っていました。まあ、悪事千里を走るってやつですね。」 「Bad news travels fast」は「悪いニュースは速く広まる」という意味の英語のことわざです。人々がスキャンダルや災害などの不幸な出来事について話すことが多く、その結果、そのようなニュースが急速に広がる傾向があることを表しています。例えば、誰かが解雇されたり、会社が倒産したりするといったネガティブな出来事が起きたときなどに使われます。このフレーズを使うことで、人々の間での悪いニュースの広まりの速さやそれによる影響を強調できます。 Remember, bad news has wings. It's better to be honest about the situation. 「覚えておいて、悪いニュースは翼を持っているんだ。状況について正直でいる方が良いよ。」 News of your shady dealings has spread far and wide. You know what they say, trouble brews a storm. 「あなたの怪しい取引のニュースが広まっています。言うとおり、トラブルは嵐を巻き起こすんですよ。」 注: 英語には「悪事千里を走る」という言葉そのものの直訳はありませんが、「trouble brews a storm」は似たニュアンスを持つ表現として提案しました。これは、「問題や困難は大きな混乱や問題を引き起こす」という意味になります。 「Bad news has wings」は「悪いニュースはすぐに広まる」という意味で、ネガティブな情報が速く伝わる状況で使います。一方、「Trouble brews a storm」は「問題が大きな困難を引き起こす」という意味で、小さな問題が大きな問題に発展する可能性がある状況で使います。前者は情報の拡散に、後者は困難の予兆に焦点を当てています。

続きを読む