プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 485

Thanks for the other day, I apologize for any inconvenience caused. 「先日はありがとうございました、何かご迷惑をおかけしたら申し訳ありませんでした。」 「Thanks for the other day...」は、「この間はありがとう」という意味で、過去の何かを感謝する際に使います。具体的には、相手が自分にとって何か良いことをしたり、助けてくれたりした時に使う表現です。例えば、先日のパーティーでのホストに対して、または課題で助けてもらった友人に対して使用します。この表現はカジュアルなもので、フォーマルな場ではあまり使いません。 I appreciate your help the other day, we had a lot going on and your support was invaluable. 先日はいろいろとお手数をおかけしましたが、あなたの支援は本当に貴重でした。感謝しています。 I'm really grateful for everything you did for me the other day. I apologize if there were any inconveniences. 「先日はいろいろとお手数をおかけしました。何かご迷惑をおかけしたら申し訳ありません。」 I appreciate your help the other dayは、相手が自分にとって有用なアクションを行ったことに感謝する一般的な表現です。対して、I'm really grateful for everything you did for me the other dayはより強い感謝の表現で、相手が自分のために何か大きなことをした、あるいは多くのことをしてくれたときに使います。この表現は感情がより深い、または個人的な状況で使用されることが多いです。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 682

I had to wait until a seat became available at the popular restaurant, even though I had already ordered my food. 料理はすでに注文していたけれど、人気のレストランで、席が空くまで待たなければならなかった。 「A seat becomes available」は、「席が空く」という意味の表現です。このフレーズはレストランやカフェ、公共交通機関、会議室、劇場、映画館など、席が限られている場所で使うことが多いです。また、より広い意味では、選挙における「議席が空く」や、企業における「役職が空く」などの状況でも使えます。シチュエーションによりますが、待っていた人にチャンスが訪れたり、ようやく落ち着く場所が見つかったりする瞬間を表すことができます。 I had already ordered my food at a popular restaurant, but I had to wait until a seat opens up. 人気のレストランで料理は注文済みだったが、席が空くまで待たなければならなかった。 I had ordered my meal at the popular restaurant, but I had to wait until a seat frees up. 人気のあるレストランで食事を注文したものの、席が空くまで待つ必要がありました。 A seat opens up と A seat frees upは基本的に同じ意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。A seat opens upは席が利用可能になったことを指す一方で、A seat frees upは誰かがその席から立ち去った結果、席が空いたことを指して使われます。したがって、A seat frees upはより具体的な状況を指すことが多いです。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 226

Despite inflation, we've decided to leave it as it is with our prices. インフレにもかかわらず、私たちは価格を据え置くことにしました。 Leave it as it isは「そのままにしておく」「変えないでおく」という意味で、現状の状態を保持するよう求める表現です。具体的なシチュエーションとしては、会議で案を出した際に既存の計画を変更しないで維持することを提案するときや、何かを修理しようとするけれども、それがさらに状況を悪化させる可能性があるときなどに使います。また、物事を単純に保つ、または複雑にしないというニュアンスも含まれます。 Despite inflation, we've decided to let it be with our prices. インフレにもかかわらず、我々は価格を据え置くことにしました。 Despite the inflation, we've decided to let it lie with our prices. インフレにもかかわらず、価格は据え置くことにしました。 Let it be.は「そのままにしておく」「ほっといておく」という意味で、何かに対して介入せず、自然に任せる状況で使います。一方、Let it lie.は「そのままにしておく」の意味では共通ですが、特に議論や問題を一時的に休眠させる、触れないようにするというニュアンスがあります。つまり、Let it be.は一般的な状況で使い、Let it lie.は特に敏感な問題や議論に対して使います。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 711

My friend is always warm-hearted, always caring more about others than about herself. 私の友人は常に人情に厚く、自分のことよりも周りの人に対して気を配っています。 「Warm-hearted」は、「心温まる」または「心の温かい」といった意味を持つ英語の形容詞です。人柄や性格を表すときに使われ、思いやりがあり、親切で、愛情深いといったニュアンスを含みます。例えば、「彼はとてもwarm-heartedな人だ」というように、人に対して使うことが一般的です。また、行動や出来事を表す際にも使えます。例えば、「それはwarm-heartedな行動だった」と表現することも可能です。この言葉は、日常の会話やビジネスシーンなど様々な状況で使うことができます。 My friend always puts others before herself, she truly has a generous spirit. 私の友人は常に自分のことよりも他人を優先し、本当に人情に厚いです。 My friend is always kind-hearted and hospitable, always putting others before himself. 私の友人はいつも人情に厚く、親切でおおらかな人で、常に他人のことを自分より先に考えています。 Generous spiritは、物質的な贈り物だけでなく、時間、エネルギー、思いやりなどを惜しみなく与える人を指します。一方、kind-hearted and hospitableは、他人に優しく対応し、歓迎する人を指します。例えば、友達が困っているときに助ける人はgenerous spirit、新しい人を家に招いて夕食を提供する人はkind-hearted and hospitableと言えます。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 246

I didn't receive any allowance, so I delivered newspapers to earn my own spending money. お小遣いをもらっていなかったので、新聞配達をして自分でお小遣いを貯めました。 新聞配達は、新聞を購読者の家やオフィスに届けるサービスを指します。これは主に早朝に行われ、新聞は大抵の場合、郵便受けや玄関前など指定の場所に置かれます。新聞配達の仕事は、通常、若者やアルバイトが行うもので、自転車やバイク、車を使って配達します。シチュエーションとしては、新聞を定期的に読みたいと考える場合や、特定の日に新聞を配達してもらいたい時などに依頼します。また、新聞配達の人が新聞を配る様子を描写する文章を書く際などにも使われます。 I didn't receive any allowance, so I did a paper route to save up my own spending money. お小遣いをもらっていなかったので、新聞配達をして自分でお小遣いを貯めました。 I wasn't receiving any allowance, so I delivered newspapers to earn my own pocket money. お小遣いをもらっていなかったので、新聞配達をして自分でお小遣いを貯めました。 Paper routeは通常、新聞を配達する特定の経路またはルートを指します。例えば、「彼は学校前に新聞配達のルートを持っている」などと使います。一方、news deliveryは新聞の配達そのものや、その行為を指します。例えば、「彼の仕事は新聞配達だ」と言う場合に使われます。したがって、paper routeは特定の経路を指し、news deliveryは一般的な配達行為を指します。

続きを読む