プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 264

You shouldn't be playing both sides of the fence, it's not fair. 「両天秤にかけるのはよくないよ、それは公平ではない。」 「Playing both sides of the fence」とは、二つの対立するグループや意見の両方を支持し、自分に都合の良い方につくという行動を指します。自分の利益を最大化するために、ある時は一方を、また別の時は他方を支持するようなダブルフェイスな態度を示す人に対して使われます。例えば、ビジネスの場では競合する二つの企業と仲良くする人、政治の世界では二つの政党のどちらにも好意的な人などに対して使えます。 You shouldn't be sitting on the fence, you need to choose one. フェンスに座っているべきではない、一方を選ぶべきだよ。 You shouldn't be hedging your bets in relationships. 恋愛において両天秤にかけるなんて良くないよ。 Sitting on the fenceは、ある問題について意見や立場を明示しないこと、中立の立場を維持することを指す表現です。特に意思決定を遅らせることに関連しています。 Hedging your betsは、リスクを最小限に抑えるために、複数の選択肢に賭けることを指す表現です。一つの結果にすべてを賭けるのではなく、失敗の影響を最小限に抑えるために複数の可能性を追求します。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 694

You need to put away the clothes, sweetheart. 「洋服を片付けないと、お嬢ちゃん。」 「Put away the clothes」は「洋服を片付ける」という意味です。たとえば、洗濯をした後に洋服をクローゼットや引き出しに戻す行為や、買い物から帰ってきて新しい洋服を整理するときなどに使います。また、部屋に散らかっている洋服を片付ける場合にも使えます。子供に対して片付けを促す時などにも使われます。 You need to store the clothes away, honey! 「洋服をしまわないと、ハニー!」 You need to hang up the clothes, honey. 洋服をしまわなきゃ、ハニー。 Store the clothesは、衣類をクローゼットや引き出しにしまうときに使います。一方、Hang up the clothesは、ハンガーに衣類をかけるときに使います。したがって、Store the clothesは一般的に衣類の保管全般を指し、Hang up the clothesは特定の方法(ハンガーにかける)で衣類を保管することを指します。また、Hang up the clothesは洗濯物を干すときにも使われます。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 247

I am the king of the world. is the English equivalent of 唯我独尊. 「私は世界の王だ。」これは、「唯我独尊」の英語版です。 「I am the king of the world」は直訳すると「私は世界の王だ」となります。一般的には、自分が非常に幸運であるか、大成功を収めて頂点に立ったと感じている時に使われます。特に、目標を達成した時や大きな成功を収めた時などの喜びを表現するのに用いられる表現です。 In English, when someone is full of themselves and think they are second to none, we call it egotism. 英語では、自分が他の誰よりも優れていると思い込んでいる人のことを「egotism」(自己中心主義)と言います。 In English, when someone is full of themselves and thinks there's no one greater, they might say I am the be-all and end-all. 英語では、自分が一番偉いと思い込んでいる人は、「私が全ての始まりで全ての終わりだ」と言うかもしれません。 I am second to noneは「私は誰にも劣らない」や「私は最高だ」という強い自信や自尊心を表現するフレーズです。競争的な状況や自己評価を述べるときに使われます。一方、I am the be-all and end-allは「私が全て」や「私なしでは何も成り立たない」を意味し、自分が最も重要または不可欠であると感じる状況で使われます。しかし、後者は自己中心的または自尊心過剰と受け取られる可能性があるので注意が必要です。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 228

There are always those who weave a net of intrigue to commit their wrongdoings. 「一部の人々は、自分たちの悪事を働くために必ず陰謀の網を張ります」 「ネットオブイントリーグ」は、策略や陰謀が複雑に絡み合った状況を表す表現です。「イントリーグ」は「陰謀」や「策略」を意味し、「ネット」は「網」の意味。つまり、「陰謀の網」や「策略の網」を指します。これは、人間関係や政治、ビジネスなど、複雑な状況や難解な問題を表現するのに使えます。例えば、政治家が互いに影で策略を巡らせている様子や、謎解きの物語などで使われます。 There's always someone weaving a web of deception out there, especially with these new types of scams coming to light. 新しい種類の詐欺が明らかになると、必ずと言っていいほど、誰かが欺瞞の網を張っているものです。 There are always those who weave a mesh of deceit to commit wrongdoings. 常に悪事を働くために欺瞞の網を張る者がいます。 A web of deceptionとA mesh of deceitは、どちらも誤解や欺瞞を表す表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。A web of deceptionは詐欺や欺瞞が複雑に絡み合っている状況を表し、A mesh of deceitは欺瞞が密接に連携し、重なり合っている状況を示します。日常的な会話ではあまり使われませんが、特に文学や映画の中でドラマチックな状況を表現する際に用いられます。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 294

He exhibits rude behavior, doesn't he? 「彼は無礼な態度をとるね」 「Rude behavior(ルード・ビヘイビア)」は「無礼な行動」や「失礼な態度」を指す表現です。他人を尊重しない、礼儀を欠く、人に不快感を与えるような行動全般を指します。たとえば、他人の話を遮る、大声で話す、悪口を言う、約束を破る、人を見下す、挨拶をしないなどが該当します。この表現は、学校や職場、友人関係、家庭など、人との関わりがあるすべてのシチュエーションで使用できます。特に、誰かの行動が不適切であると注意したいときや、問題行動を指摘する際に使われます。 He sure has a disrespectful attitude, doesn't he? 「彼、本当に無礼な態度とるよね?」 He displays such uncouth mannerisms, doesn't he? 「彼は本当に無礼な態度をとるね。」 Disrespectful attitudeは一般的に、他人に対する尊重の欠如を指すときに使われます。これは、無礼な言葉遣い、人を見下す態度、または他人の意見や感情を無視する行為など、あらゆる形で表現されます。 一方、uncouth mannerismsは、一般的には礼儀知らずや育ちが悪いという意味で使われます。これは、食事のマナーが悪い、公共の場で大声で話す、礼節を欠いた行動など、社会的なルールや期待を無視する行動を指すことが多いです。 したがって、これらのフレーズは似ていますが、disrespectful attitudeは他人に対する尊重の欠如を、uncouth mannerismsは一般的な社会的ルールの無視を強調します。

続きを読む