M

Mさん

Mさん

唯我独尊 を英語で教えて!

2023/06/09 10:00

自分ほど偉い人はいないと、うぬぼれることを、「唯我独尊」といいますがこれは英語でなんというのですか?

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/17 00:00

回答

・I am the king of the world.
・I am second to none.
・I am the be-all and end-all.

I am the king of the world. is the English equivalent of 唯我独尊.
「私は世界の王だ。」これは、「唯我独尊」の英語版です。

「I am the king of the world」は直訳すると「私は世界の王だ」となります。一般的には、自分が非常に幸運であるか、大成功を収めて頂点に立ったと感じている時に使われます。特に、目標を達成した時や大きな成功を収めた時などの喜びを表現するのに用いられる表現です。

In English, when someone is full of themselves and think they are second to none, we call it egotism.
英語では、自分が他の誰よりも優れていると思い込んでいる人のことを「egotism」(自己中心主義)と言います。

In English, when someone is full of themselves and thinks there's no one greater, they might say I am the be-all and end-all.
英語では、自分が一番偉いと思い込んでいる人は、「私が全ての始まりで全ての終わりだ」と言うかもしれません。

I am second to noneは「私は誰にも劣らない」や「私は最高だ」という強い自信や自尊心を表現するフレーズです。競争的な状況や自己評価を述べるときに使われます。一方、I am the be-all and end-allは「私が全て」や「私なしでは何も成り立たない」を意味し、自分が最も重要または不可欠であると感じる状況で使われます。しかし、後者は自己中心的または自尊心過剰と受け取られる可能性があるので注意が必要です。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/18 09:40

回答

・Self-centered
・Egotistical

・"Self-centered"とは、自己中心的で他人の意見や感情を無視して自分だけを重視する人を指す言葉です。

例文
"He is so self-centered that he doesn't care about others' feelings."
「彼はとても自己中心的で、他人の感情を気にしません。」

・"Egotistical"とは、自分自身を非常に重要と考え、自己を中心に世界を見ている人を指す言葉です。

例文
"She is egotistical and always wants to be the center of attention."
「彼女は自己中心的で、常に注目の中心になりたがります。」

ちなみに、これらの単語はあまり好意的な意味合いを持たないため、注意深く使用することが重要です。

0 247
役に立った
PV247
シェア
ツイート