Lemi

Lemiさん

Lemiさん

無礼な態度 を英語で教えて!

2023/06/09 10:00

協調性がなく人当りが悪い人の事を、「彼は無礼な態度をとるね」と言いたいです。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/17 00:00

回答

・Rude behavior
・Disrespectful attitude
・Uncouth mannerisms

He exhibits rude behavior, doesn't he?
「彼は無礼な態度をとるね」

「Rude behavior(ルード・ビヘイビア)」は「無礼な行動」や「失礼な態度」を指す表現です。他人を尊重しない、礼儀を欠く、人に不快感を与えるような行動全般を指します。たとえば、他人の話を遮る、大声で話す、悪口を言う、約束を破る、人を見下す、挨拶をしないなどが該当します。この表現は、学校や職場、友人関係、家庭など、人との関わりがあるすべてのシチュエーションで使用できます。特に、誰かの行動が不適切であると注意したいときや、問題行動を指摘する際に使われます。

He sure has a disrespectful attitude, doesn't he?
「彼、本当に無礼な態度とるよね?」

He displays such uncouth mannerisms, doesn't he?
「彼は本当に無礼な態度をとるね。」

Disrespectful attitudeは一般的に、他人に対する尊重の欠如を指すときに使われます。これは、無礼な言葉遣い、人を見下す態度、または他人の意見や感情を無視する行為など、あらゆる形で表現されます。

一方、uncouth mannerismsは、一般的には礼儀知らずや育ちが悪いという意味で使われます。これは、食事のマナーが悪い、公共の場で大声で話す、礼節を欠いた行動など、社会的なルールや期待を無視する行動を指すことが多いです。

したがって、これらのフレーズは似ていますが、disrespectful attitudeは他人に対する尊重の欠如を、uncouth mannerismsは一般的な社会的ルールの無視を強調します。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/19 04:21

回答

・Rudeness
・Disrespectful attitude

・"Rudeness"は「無礼な態度」を一般的に表す言葉です。他人への礼儀を欠いた態度や行為を指します。

例文
"He shows rudeness."
「彼は無礼な態度をとるね」

・"Disrespectful attitude"は他人や状況に対する無視や軽視、不敬を含意します。より具体的な不適切な行動を表現する際に用いられます。

例文
"She has a disrespectful attitude toward her boss."
「彼女は上司に対して無礼な態度をとる」

ちなみに、"rudeness"はある行動が礼儀を欠いていることを指す一方で、"disrespectful"は他人を軽視または不適切に扱っていることを強調します。これらの用語は文脈により適切な使い分けが必要です。

0 249
役に立った
PV249
シェア
ツイート