プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 82

Mom, the embroidery hoop broke. お母さん、刺繡枠が壊れた。 Embroidery hoop(刺繍枠)は、布をピンと張って刺繍をしやすくするための道具です。一般的には、内側と外側の二つの輪が組み合わさっており、布をその間に挟み込むことで固定します。刺繍プロジェクトの際に布が動かないようにするために使われ、初心者からプロまで広く愛用されています。刺繍だけでなく、布描きやビーズワークなどの他のクラフトにも利用可能です。特に、細かいデザインや均一なステッチを必要とする場合には非常に役立ちます。 Mom, the sewing frame is broken. お母さん、刺繡枠が壊れたよ。 Mom, the tambour frame is broken. お母さん、刺繡枠が壊れたよ。 Sewing frameは主に本の製本や手縫い作業用のフレームを指します。特に手作りの本の背を縫う際に使われます。一方、Tambour frameは刺繍用のフレームで、生地をピンと張り刺繍しやすくするために使われます。日常会話では、製本や縫製について話すときにsewing frameが、刺繍や手芸について話すときにtambour frameが使われることが多いです。これらのフレームは、それぞれの特定の作業に適した道具として区別されます。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 96

In political or diplomatic media, how do you say 三者間協議 in English? 政治や外交メディアで使う「三者間協議」は英語でなんというのですか? Three-party agreement(スリーパーティーアグリーメント)は、三者間の合意を示す用語です。例えば、企業Aが製品を製造し、企業Bがそれを販売し、企業Cがマーケティングを担当するようなシチュエーションで使用されます。この合意は、各当事者が特定の役割や責任を果たすことを確認し、全体のプロジェクトやビジネスの成功を目指すために重要です。特に複雑なプロジェクトや国際的な取引において、各当事者の権利と義務を明確にするために有用です。 What is the English term for 三者間協議 commonly used in political or diplomatic media? 政治や外交メディアで使う「三者間協議」は英語でなんというのですか? In political or diplomatic media, how do you say 三者間協議 in English? 政治や外交メディアで使う「三者間協議」は英語でなんというのですか? 「Tri-lateral agreement」と「Tripartite agreement」はどちらも「三者間の合意」を意味しますが、使用される場面やニュアンスが異なることがあります。「Tri-lateral agreement」は日常的な文脈やビジネスでの交渉、外交などでよく使われ、比較的カジュアルな印象です。一方、「Tripartite agreement」は法的文書や公式な契約書で使われることが多く、よりフォーマルで技術的なニュアンスがあります。したがって、日常会話では「Tri-lateral」を、公式文書や法律関連では「Tripartite」を選ぶことが多いです。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 50

This year has been a disaster with all the natural calamities. 今年は自然災害が多くて、災厄の年だね。 「Disaster」は、自然災害や事故、計画の失敗など、重大な被害や混乱を引き起こす出来事を指します。例えば、地震や洪水、火災などの自然災害、飛行機事故や工場爆発などの人為的な事故、またはビジネスプロジェクトの大失敗などが該当します。この言葉は、事態の深刻さや被害の大きさを強調する際に使われます。日常会話でも、予想外の大きな問題や失敗を表現するために比喩的に使われることがあります。 This year has been a catastrophe with all the natural disasters. 今年は自然災害が多くて、災厄の年だね。 This year has been a year of calamities. 今年は災厄の年だね。 「Catastrophe」と「Calamity」は両方とも「大災害」を意味しますが、日常会話での使い分けには微妙なニュアンスがあります。「Catastrophe」は予期せぬ大惨事や破滅的な出来事を指し、例えば「That earthquake was a catastrophe.」と言うと、非常に深刻で広範囲に影響を及ぼす災害を意味します。一方、「Calamity」はもう少し古風で劇的な響きがあり、「Losing my job was a personal calamity.」のように個人的な悲劇や困難を表現する際にも使われます。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 150

Today's temperature exceeded 30 degrees. 今日の気温は30度を超えました。 Today's temperature exceeded 30 degrees. は「今日の気温が30度を超えた」という意味です。この表現は、特に暑い日や異常に高い気温の日を強調する際に使います。例えば、ニュースの天気予報で異常気象を報告する時や、友人と暑さについて話す時に適しています。また、暑さ対策の重要性を伝えたい場面や、冷房が必要な状況について説明する際にも使えます。このフレーズは、気温が基準値を超えたことを強調するニュアンスがあります。 The temperature hit over 30 degrees today. It was scorching! 今日の気温は30度を超えました。すごく暑かったです! Today's temperature soared past 30 degrees. It's really scorching outside. 今日の気温は30度を超えました。外は本当に暑いです。 The temperature hit over 30 degrees today.は、日常的な会話で気温が30度を超えたことをシンプルに伝える表現です。一方、Today's temperature soared past 30 degrees.は、気温が急激に上がったことを強調したい場合に使われます。前者は単に事実を述べる感じで、後者はその上昇の速さや異常性を強調するニュアンスがあります。例えば、友人同士の会話では前者が使われることが多いですが、ニュースや天気予報などでは後者が頻繁に使われます。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 51

What is the method called where ducks are used in rice farming? 水稲作に使う合鴨農法は何と呼ばれますか? Duck rice farming(あいがも農法)は、合鴨(アイガモ)を水田で飼育しながら稲作を行う農業手法です。合鴨は雑草や害虫を食べ、糞が天然の肥料となるため、農薬や化学肥料の使用を減少させることができます。この方法は環境に優しく、持続可能な農業として注目されています。特にオーガニック農業やエコロジカルな取り組みを重視する場面で有効です。また、合鴨が水田をかき混ぜることで土壌が活性化し、稲の成長が促進される利点もあります。 What is 合鴨農法 in English when used in rice farming? 「合鴨農法」は英語で何と言うのですか? What is 合鴨農法 called in English when used in rice farming? 水稲作に使う「合鴨農法」は英語でなんというのですか? Integrated rice-duck farmingとPaddy duck farmingは、微妙に異なるニュアンスを持ちます。Integrated rice-duck farmingは、稲作とアヒルの飼育を組み合わせた総合的な農業システムを指し、技術的でエコロジーに配慮したニュアンスが強いです。一方、Paddy duck farmingは、単に水田でアヒルを飼育することを指し、より一般的で具体的な場面で使われます。たとえば、農業技術の紹介では前者、日常会話では後者が適しています。

続きを読む