プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。

0 315
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「数をかぞえる歌」のことです。子供たちが数字を覚えるために歌う、童謡のようなものを指します。「10人のインディアン」や「5匹の子ザル」のように、歌いながら指を折ったり、数が減ったり増えたりする楽しい歌が多いですよ。親子や保育の場でよく使われます。 Let's learn a counting song today. 今日は数え歌をお勉強しましょう。 ちなみに、「A nursery rhyme for counting」は、数を覚えるためのわらべ歌のことだよ。子供に数字を教える時や、数を数える遊びをする時にピッタリ!「いっぽんでもにんじん」みたいに、歌いながら楽しく数字に親しむための歌なんだ。 Today, we're going to learn a counting rhyme. 今日は数え歌をお勉強しましょう。

続きを読む

0 614
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「Boost the saturation.」は、写真や動画の色を「もっと鮮やかにして!」とお願いするときの定番フレーズです。 写真編集アプリで「彩度」スライダーをグッと上げるイメージですね。「この写真、ちょっと地味だから色をハッキリさせて」といった感じで、デザイナーや友人に気軽に使える表現です。 Could you boost the saturation a little? It looks a bit washed out. 彩度を少し上げてくれる?ちょっと色褪せて見えるんだ。 ちなみに、「Crank up the saturation.」は「彩度をグッと上げて!」という意味です。写真や映像の色をより鮮やかに、派手にしてほしい時に使います。「crank up」は単に「上げる」より「ダイヤルを回してガンガン上げる」ような勢いのある表現。デザインの修正指示や、もっとインパクトが欲しい!と伝える場面で使えますよ。 Let's crank up the saturation a bit to make these colors pop. この色を際立たせるために、彩度を少し上げてみよう。

続きを読む

0 369
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「肌にめっちゃ悪いよ!」という感じです。 寝不足や食生活の乱れ、間違ったスキンケアなど、肌に悪影響を与えること全般に使えます。「そのお菓子、食べ過ぎると It's terrible for your skin.だよ!」のように、友達に軽く注意する時にもピッタリな表現です。 The sun is terrible for your skin, so let's put on some sunscreen. 紫外線はお肌の大敵だから、日焼け止めを塗ろう。 ちなみに、"It's a skin-killer." は「それ、肌に最悪だよ!」という意味で使う口語表現です。肌にすごく悪い食べ物や生活習慣、化粧品などに対して「肌荒れの元凶だ」と伝えたい時にピッタリ。例えば、友人がポテチを食べながら「ニキビが…」と悩んでいたら使えますよ! The summer sun is a real skin-killer, so we should put on some sunscreen. 夏の太陽は本当にお肌の大敵だから、日焼け止めを塗ったほうがいいよ。

続きを読む

0 331
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「クローゼットの中の骸骨」という直訳通り、誰にも知られたくない、バレたらヤバい過去の秘密や隠し事を指す言葉です。「あの人、いい人そうに見えるけど、実は裏の顔があるんじゃない?」といった感じで、個人や家族、組織が持つ重大な秘密について使われます。暴露話やスキャンダルの文脈でよく登場します。 Everyone has a few skeletons in the closet. 誰にだって、いくつか隠しておきたい過去はあるものだよ。 ちなみに、"Something I'd rather not talk about." は「それ、あまり話したくないんだよね」という感じで、話題をそっと避けたい時に使う便利なフレーズだよ。相手を傷つけずに、個人的なことや辛い過去など、触れてほしくない話題からスマートに離れたい時にピッタリなんだ。 Hey, we all have something we'd rather not talk about. ねえ、誰にだってあまり話したくないことはあるものだよ。

続きを読む

0 281
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「Cheekbones」は日本語の「頬骨(ほおぼね)」のこと。 特に「high cheekbones(高い頬骨)」は、顔に立体感やシャープさを与えるため、モデルや俳優の顔立ちを褒める時によく使われます。「Nice cheekbones!」のように、チャームポイントとして気軽に褒める時にぴったりです。 Apply the blush to your cheekbones. 頬骨にチークをのせてください。 ちなみに、Malar eminencesは「頬骨の最も高い部分」を指す医学・美容系の専門用語です。日常会話で「頬骨」と言うところを、より専門的に、または美的なニュアンスを込めて表現したい時に使われます。例えば美容クリニックのカウンセリングなどで耳にすることが多い言葉ですよ。 Apply the blush right on your malar eminences for a lifted look. 頬骨のすぐ上にチークをのせると、リフトアップして見えますよ。

続きを読む