coshさん
2024/03/07 10:00
彩度を上げる を英語で教えて!
写真の加工の時に「彩度を上げる」と言いますが、これは英語でなんと言うのですか?
回答
・Boost the saturation.
・Crank up the saturation.
「Boost the saturation.」は、写真や動画の色を「もっと鮮やかにして!」とお願いするときの定番フレーズです。
写真編集アプリで「彩度」スライダーをグッと上げるイメージですね。「この写真、ちょっと地味だから色をハッキリさせて」といった感じで、デザイナーや友人に気軽に使える表現です。
Could you boost the saturation a little? It looks a bit washed out.
彩度を少し上げてくれる?ちょっと色褪せて見えるんだ。
ちなみに、「Crank up the saturation.」は「彩度をグッと上げて!」という意味です。写真や映像の色をより鮮やかに、派手にしてほしい時に使います。「crank up」は単に「上げる」より「ダイヤルを回してガンガン上げる」ような勢いのある表現。デザインの修正指示や、もっとインパクトが欲しい!と伝える場面で使えますよ。
Let's crank up the saturation a bit to make these colors pop.
この色を際立たせるために、彩度を少し上げてみよう。
回答
・Increase saturation
画像の色の濃さや鮮やかさを調整するカメラの彩度のことを、英語で「saturation」と言います。「saturation」は飽和という意味もあり、医療現場では酸素飽和度の医療機器のことを指します。
カメラ用語で感度は「sensitivity」になります。
例文
It's important to increase saturation to your photos through photo editing.
写真編集で写真の彩度を上げることは重要です。
In the arrangement, I increased the saturation a bit.
アレンジで、彩度を少し上げてみました。
Japan