Miyamotoさん
2024/03/07 10:00
お肌の大敵 を英語で教えて!
夏なので「紫外線はお肌の大敵だから、日焼け止めを塗ろう」と言いたいです。
回答
・It's terrible for your skin.
・It's a skin-killer.
「肌にめっちゃ悪いよ!」という感じです。
寝不足や食生活の乱れ、間違ったスキンケアなど、肌に悪影響を与えること全般に使えます。「そのお菓子、食べ過ぎると It's terrible for your skin.だよ!」のように、友達に軽く注意する時にもピッタリな表現です。
The sun is terrible for your skin, so let's put on some sunscreen.
紫外線はお肌の大敵だから、日焼け止めを塗ろう。
ちなみに、"It's a skin-killer." は「それ、肌に最悪だよ!」という意味で使う口語表現です。肌にすごく悪い食べ物や生活習慣、化粧品などに対して「肌荒れの元凶だ」と伝えたい時にピッタリ。例えば、友人がポテチを食べながら「ニキビが…」と悩んでいたら使えますよ!
The summer sun is a real skin-killer, so we should put on some sunscreen.
夏の太陽は本当にお肌の大敵だから、日焼け止めを塗ったほうがいいよ。
回答
・powerful enemy of the skin
・bad for the skin
「お肌の大敵」を直訳しますとpowerful (強い)enemy(敵)of the skin(お肌)になります。しかし、powerful enemyは質問の文脈においてやや不自然なので、enemy またはbad に訳したらより適切です。
例文
The UV rays are the enemies of your skin, so wear sunscreen!
紫外線はお肌の大敵だから、日焼け止めを塗ろう!
Staying up late at night is very bad for your skin.
夜更かしはお肌の大敵だよ。
Dryness is the enemy of healthy skin.
乾燥は健康なお肌の大敵です。
Japan
China