Spencer

Spencerさん

2024/03/07 10:00

合鴨農法 を英語で教えて!

水稲作に使う「合鴨農法」は英語でなんというのですか?

0 51
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/24 00:00

回答

・Duck rice farming
・Integrated rice-duck farming
・Paddy duck farming

What is the method called where ducks are used in rice farming?
水稲作に使う合鴨農法は何と呼ばれますか?

Duck rice farming(あいがも農法)は、合鴨(アイガモ)を水田で飼育しながら稲作を行う農業手法です。合鴨は雑草や害虫を食べ、糞が天然の肥料となるため、農薬や化学肥料の使用を減少させることができます。この方法は環境に優しく、持続可能な農業として注目されています。特にオーガニック農業やエコロジカルな取り組みを重視する場面で有効です。また、合鴨が水田をかき混ぜることで土壌が活性化し、稲の成長が促進される利点もあります。

What is 合鴨農法 in English when used in rice farming?
「合鴨農法」は英語で何と言うのですか?

What is 合鴨農法 called in English when used in rice farming?
水稲作に使う「合鴨農法」は英語でなんというのですか?

Integrated rice-duck farmingとPaddy duck farmingは、微妙に異なるニュアンスを持ちます。Integrated rice-duck farmingは、稲作とアヒルの飼育を組み合わせた総合的な農業システムを指し、技術的でエコロジーに配慮したニュアンスが強いです。一方、Paddy duck farmingは、単に水田でアヒルを飼育することを指し、より一般的で具体的な場面で使われます。たとえば、農業技術の紹介では前者、日常会話では後者が適しています。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/27 21:12

回答

・rice-duck farming

「このお米は合鴨農法という合鴨を田んぼに放して害虫や雑草を食べさせる無農薬農法で収穫されたお米です」の文で考えてみましょう。

単語は、「合鴨農法」は「rice-duck farming」と言います。「合鴨を田んぼに放して害虫や雑草を食べさせる無農薬農法:pesticide-free farming method in which call ducks are released into rice paddies to eat pests and weeds」と説明を付加して述べても良いと思います。

構文は、受動態(主語[rice]+be動詞+動詞の過去完了形[harvested])に現在分詞(using)を使った副詞節(using a rice-duck farming)と等位節(pesticide-free farming method in which call ducks are released into rice paddies to eat pests and weeds)を合わせて構成します。

たとえば"This rice was harvested using a rice-duck farming, a pesticide-free farming method in which call ducks are released into rice paddies to eat pests and weeds.''とすれば上記の日本文の意味になります。

役に立った
PV51
シェア
ポスト