kie

kieさん

kieさん

合鴨農法 を英語で教えて!

2023/08/28 11:00

日本伝統のカモを使って農作物を管理する「合鴨農法」は英語では何というのですか

Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/28 00:00

回答

・Aigamo rice farming method
・Duck-rice farming method
・Integrated Duck-Rice Farming Method

What is the traditional Japanese method of using ducks to manage crops called in English?
日本の伝統的な農作物の管理方法で、カモを使うものは英語で何と言いますか?

アイガモ農法は、アイガモ(合鴨)を田んぼに放つことで草取りや害虫駆除を行いながら、自然と豊かな稲作を行う農法のことを指します。合鴨が泳ぎ回ることで土が酸化し、根の呼吸を助け、稲の生育を促進します。また、鴨のフンは自然肥料となり、稲の成長を助けます。化学肥料や農薬に頼らないエコロジー農法として注目されています。この農法が適用できるのは、アイガモを飼育し、田んぼ管理が可能な環境のみです。アイガモ農法で育てられたお米は、その自然な方法から「安全・安心」をキーワードに販売されることが多いです。

The traditional Japanese method of using ducks to manage crops is called duck-rice farming method.
日本の伝統的な作物管理法である「カモを使った方法」は英語では duck-rice farming methodと呼ばれています。

In English, the traditional Japanese method of using ducks to manage crops is called Integrated Duck-Rice Farming Method.
英語で、カモを使って農作物を管理する伝統的な日本の方法は「Integrated Duck-Rice Farming Method」と呼ばれています。

Duck-rice farming methodとIntegrated Duck-Rice Farming Methodは、特定の農業技術を指す言葉で、日常の会話では通常使われません。これらは主に農業や環境科学に関連する専門的な文脈で使用されます。Duck-rice farming methodは一般的に、アヒルを使用して稲作を行う方法を指します。一方、 Integrated Duck-Rice Farming Methodは、稲作とアヒルの飼育を一緒に行うことにより、相互に資源を共有し、生態系のバランスを保つように設計されたより全体的なアプローチを指します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/23 19:52

回答

・rice-duck farming

「このお米は合鴨農法という合鴨を田んぼに放して害虫や雑草を食べさせる無農薬農法で収穫されたお米です」の文で考えてみましょう。

単語は、「合鴨農法」は「rice-duck farming」と言います。「合鴨を田んぼに放して害虫や雑草を食べさせる無農薬農法:pesticide-free farming method in which call ducks are released into rice paddies to eat pests and weeds」と説明を付加して述べても良いと思います。

構文は、受動態(主語[rice]+be動詞+動詞の過去完了形[harvested])に現在分詞(using)を使った副詞節を合わせて構成します。

たとえば"This rice was harvested using a rice-duck farming, a pesticide-free farming method in which call ducks are released into rice paddies to eat pests and weeds.''とすれば上記の日本文の意味になります。

0 364
役に立った
PV364
シェア
ツイート