プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 252

That was out of the equation for me. それは私にとっては計算外だった。 「Out of the equation」は、「計算から除外する」「考慮から外す」という意味で、具体的な人や物事が対象の状況や計画から除外されることを指します。たとえば、あるプロジェクトからあるメンバーが抜けた場合や、特定の選択肢が可能性から外れた場合などに使われます。 That was not taken into account. 「それは計算外だった。」 That outcome was excluded from consideration. その結果は考慮外だった。 Not taken into accountは、何かを評価、計画、または決定する際に特定の要素や情報が考慮されていないことを示します。例えば、「天候は計画を立てる際に考慮に入れられなかった」。 一方で、Excluded from considerationは、何かが意図的に評価、計画、または決定から除外されたことを示します。例えば、「そのオプションは検討から除外された」。 前者は何かが見落とされたり無視されたりしたことを示すのに対し、後者はそれが意図的な行動であったことを示します。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 495

In this temple, the principal deity is enshrined in the Golden Hall. この寺では、本尊はゴールデンホール(金堂)に祀られています。 Golden Hallは金色のホールと直訳するとなりますが、一般的には豪華で優雅な大ホールや会場を指す表現として使われます。王宮や大聖堂、美術館、ホテルなどの大きな施設の主要な部屋やホールを指すことが多いです。また、物語や映画の中で、王や貴族が集まる豪華な宴会場、祝賀会場、舞踏会場を描写する際にも用いられます。そのため、特別な場面や高級感、格式高いシチュエーションを表現する際に使えます。 The Golden Pavilion is one of the most popular tourist destinations in Kyoto. 「金閣寺は京都で最も人気のある観光地の一つです。」 In English, the building that enshrines the principal deity in a temple, referred to as Kondo in Japanese, is often called the Golden Temple. 日本語で「金堂」と言われる、お寺で本尊を祀っている建物は、英語ではしばしば「Golden Temple」と呼ばれます。 Golden Pavilionは、特定の建物を指すために使われます。具体的には、日本の京都にある有名な観光地「金閣寺」の英語名です。一方、Golden Templeは、インドのアムリツァールにあるシク教の最も重要な聖地「ハリマンディール・サヒブ」の通称です。ネイティブスピーカーはこれらの用語を使う際、それぞれの建物の特定の地理的、文化的な背景を考慮に入れます。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 357

That kaiju film was originally made in Japan. その怪獣映画はもともと日本で作られました。 カイジュ映画は、巨大な怪獣やロボットが登場し、都市や人類を脅かす、または守るといったストーリーを描いた映画のジャンルです。主に東洋(特に日本)の映画で特徴的なスタイルで、一般的には特撮技術を用いて製作されます。「ゴジラ」や「ウルトラマン」などが代表的です。使えるシチュエーションは様々で、人間の科学技術の進歩や環境破壊への警鐘、戦争や災害などの恐怖を表現するのに利用されることが多いです。また、単純なアクションやエンターテイメントとして楽しむこともできます。 That monster movie was originally made in Japan. 「その怪獣映画はもともと日本で作られました。」 That creature feature was originally made in Japan. その怪獣映画はもともと日本で作られました。 Monster movieとCreature Featureは両方とも怪物や未知の生物が登場する映画を指すが、微妙な違いがあります。「Monster movie」は一般的に大規模な破壊や恐怖を引き起こす巨大な怪物やエイリアンが主役の映画を指します。「Creature Feature」はより広範で、特にB級映画や低予算のホラー映画で、怪物が主要な役割を果たすものを指します。また、Creature Featureはよりキャンプな、または楽しみを提供することを目的とした映画を指すことが多いです。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 538

Remember, guys, he who conquers the summer, conquers the exam. Let's do our best! 「覚えておいてね、みんな。夏を制する者は受験を制す!頑張ろう!」 このフレーズは、夏休みを有効に利用し、勉強などに励む人が試験に勝つ、という意味を含んでいます。夏休みは遊びや休息に誘われる時期ですが、その誘惑を克服し、自己啓発に努める人が最終的には試験に成功する、というニュアンスです。学生や受験生がモチベーションを保つため、または他人を奮起させるために使う表現として適しています。 Remember guys, master the summer, master the exam. Keep pushing! 「みんな、覚えておいてね。夏を制する者は受験を制す。頑張り続けて!」 Remember, whoever rules the summer, rules the exam. Keep up the good work! 「覚えておいて、夏を制する者は受験を制すよ。頑張って!」 Master the summer, master the examは、夏の期間を有意義に過ごす(つまり、勉強や準備をする)ことで試験に対する制御が得られることを示しています。一方、Whoever rules the summer, rules the examは競争を示唆しています。夏を最も効果的に利用した人(つまり、最も勉強したり準備したりした人)が試験の結果においても優位に立つという意味です。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 339

I want to be able to take care of personal needs like going to the bathroom by myself, even as I age. I don't want to burden anyone with that. 高齢になっても自分でトイレに行くなど、個人的なニーズを自分でケアしたいです。それを誰かに頼むのは負担になってしまうからです。 「Taking care of personal needs」は自己の身体的、精神的なニーズや要求を満たすことを指します。これには食事、運動、スリープ、リラクゼーション、社交活動などが含まれます。また、特に自己ケアやヘルスケアの文脈でよく使われます。例えば、自分自身の健康や幸福を維持・向上するために必要な行動をとること、または特定の病気や状態を管理するために必要なケアを自分自身で行うことなどを指すことが多いです。 I want to remain independent by taking care of basic necessities, like going to the bathroom, even in my old age. 「高齢になっても、トイレに行くといった基本的な生活必需品の世話は自分でしたいと思っています。」 I want to continue taking care of my personal grooming, including going to the bathroom by myself, as I age. 高齢になっても自分でトイレに行くなど、自分の身の回りの世話は自分でしたいと思っています。 Taking care of basic necessitiesは基本的な生活必需品のことを指し、食事、睡眠、運動、清潔を保つことなどが含まれます。これは生活の基本的な側面や生存に必要な要素を指します。 一方、Personal groomingは個人の身だしなみや見た目の手入れに特化した表現で、髪を整える、メイクをする、爪を切る、適切な服装をするなどが含まれます。これは社会的な状況やプロフェッショナルな環境での自己提示に重要な要素を指します。

続きを読む