yoshi

yoshiさん

yoshiさん

下の世話 を英語で教えて!

2023/07/13 10:00

高齢になっても自分でトイレに行きたいので、「下の世話までしてほしくない」と言いたいです。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/22 00:00

回答

・Taking care of personal needs
・Taking care of basic necessities.
・Personal grooming

I want to be able to take care of personal needs like going to the bathroom by myself, even as I age. I don't want to burden anyone with that.
高齢になっても自分でトイレに行くなど、個人的なニーズを自分でケアしたいです。それを誰かに頼むのは負担になってしまうからです。

「Taking care of personal needs」は自己の身体的、精神的なニーズや要求を満たすことを指します。これには食事、運動、スリープ、リラクゼーション、社交活動などが含まれます。また、特に自己ケアやヘルスケアの文脈でよく使われます。例えば、自分自身の健康や幸福を維持・向上するために必要な行動をとること、または特定の病気や状態を管理するために必要なケアを自分自身で行うことなどを指すことが多いです。

I want to remain independent by taking care of basic necessities, like going to the bathroom, even in my old age.
「高齢になっても、トイレに行くといった基本的な生活必需品の世話は自分でしたいと思っています。」

I want to continue taking care of my personal grooming, including going to the bathroom by myself, as I age.
高齢になっても自分でトイレに行くなど、自分の身の回りの世話は自分でしたいと思っています。

Taking care of basic necessitiesは基本的な生活必需品のことを指し、食事、睡眠、運動、清潔を保つことなどが含まれます。これは生活の基本的な側面や生存に必要な要素を指します。

一方、Personal groomingは個人の身だしなみや見た目の手入れに特化した表現で、髪を整える、メイクをする、爪を切る、適切な服装をするなどが含まれます。これは社会的な状況やプロフェッショナルな環境での自己提示に重要な要素を指します。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/22 20:55

回答

・help someone with toileting

「help」は「助ける」、「toileting」は「トイレをする、使用すること」という意味があります。
「someone」の部分は下の世話をする対象の人「高齢者(elderly/old people)」「患者(patient)」などを表す語が来ます。

例文
I want to go to the toilet on my own when I get old. I don't want people to help me with toileting.
高齢になっても自分でトイレに行きたい。下の世話までしてほしくない。

As a carer, I help elderly people with toileting every day.
介護士として、私は毎日高齢者の下の世話をしています。

0 339
役に立った
PV339
シェア
ツイート