syuutaさん
2024/04/16 10:00
退職後、たまに孫の世話をしている を英語で教えて!
「今なにしているの?」と聞かれたので、「退職後、たまに孫の世話をしている」と言いたいです。
回答
・After retirement, I take care of my grandchild once in a while.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「退職後、たまに孫の世話をしている」は英語で上記のように表現できます。
take care ofで「~の世話をする」、grandchildで「孫」、once in a whileで「たまに」という意味になります。
例文:
A: What are you doing now?
今、何してるの?
B: After retirement, I take care of my grandchild once in a while.
退職後、たまに孫の世話をしている。
A: After retirement, I take care of my grandchild once in a while.
退職後、たまに孫の世話をしている。
B: It sounds good. I think you are having fun with him.
いいね。彼と楽しく過ごしてるんだろうね。
* have fun with ~と楽しむ
(ex) I had fun with my friends last weekend.
友達と先週末、楽しみました。
少しでも参考になれば嬉しいです!