Nanaho

Nanahoさん

2023/11/21 10:00

退職後の備えを始めた方がいいかな を英語で教えて!

老後話題が出たので、「退職後の備えを始めた方がいいかな」と言いたいです。

0 142
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/09 00:00

回答

・Maybe I should start preparing for retirement.
・I should probably start planning for my post-career life.
・It might be wise to begin gearing up for life after work.

Maybe I should start preparing for retirement now that we're on the topic.
老後の話題が出たので、退職後の備えを始めた方がいいかなと思います。

「Maybe I should start preparing for retirement.」は「そろそろ退職の準備を始めるべきかもしれない」という意味です。自身の年齢やキャリア状況、現在の生活状況などを考え、将来の生活設計や金銭面での準備を始めるべきではないかと考える状況で使われます。特に中年期に入り、自身の老後について真剣に考えるようになったときに使う表現です。

Given the topic of retirement, I should probably start planning for my post-career life.
退職の話題が出たので、私はおそらくキャリア後の人生の計画を始めるべきだと思います。

Since we're on the topic of retirement, it might be wise to begin gearing up for life after work.
老後の話題が出てきたので、働かなくなった後の生活に備えを始めるのが賢明かもしれません。

両方の表現は似た意味を持つが、I should probably start planning for my post-career lifeは自分自身に向けたよりカジュアルな言い方で、特定のプランがまだないことを示しています。一方でIt might be wise to begin gearing up for life after workは他人にアドバイスを与えるような形で使われ、より形式的で助言的なニュアンスを持っています。後者は退職後の生活に向けて具体的な準備や計画を始めることを推奨しています。

wessma

wessmaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/08 20:56

回答

・Maybe I should start preparing for retirement.

Maybe I should start preparing for retirement.
退職後の備えを始めた方がいいかな

preparingは「準備をする」という意味の動詞
retirementは「退職後」あるいは「リタイア」を意味します。

shouldを使うことで、義務ではなく、提案や可能性を示しています。

よりカジュアルに会話で使う場合には、
I'm thinking I should start planning for my retirement.
Guess it's time to think about retirement planning.

これらも同じく「退職後の備えを始めた方がいいかな」と意訳することができます。

Guess:推測する
it's time to:〜する時間だ

役に立った
PV142
シェア
ポスト