プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 183

I think it's a copy. 「これは複製だと思う。」 「I think it's a copy」は「それは模倣品だと思う」というニュアンスです。自分が見たり触れたりした物がオリジナルではなく、他の誰かが作った真似事の物だと考えるときに使います。たとえば、高価な絵画やブランド品を見て、それが本物ではなく偽物だと感じた場合などに使う表現です。 I believe it's a duplicate. 「私はこれが複製だと思います。」 Looking at a famous painting in an art exhibition, you might say: I suspect it's a reproduction. 美術展で有名な絵画を見て、「これは複製だと思う」と言うかもしれません。 I believe it's a duplicateは、既に存在するものと全く同じものがまた存在すると確信しているときに使います。一方、I suspect it's a reproductionは、物や作品がオリジナルではなく、それを模倣したもの(特に良く似たものやコピー)であると疑っているときに使います。前者は確信を、後者は疑念を表します。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 5,819

In English, when a woman has small breasts, it is often referred to as being flat-chested. 英語では、女性の胸が小さいことを「フラットチェステッド」と表現します。 「Flat-chested」は英語で、女性が胸が小さいことを指す言葉です。主に女性の体型を説明する際に使われます。描写としては中立的ですが、人によっては自己評価を下げる要因となることもあります。また、他人に対して使うときは相手を傷つける可能性もあるため、敬意を持った言葉遣いが求められます。例えば、キャラクターの特徴を説明するときや、自身の体型を客観的に説明するときなどに使うことがあります。 She is small-busted, but she embraces it confidently. 彼女は胸が小さいけど、それを自信に変えている。 In English, you might say She is less endowed in the chest area. 日本語では、「彼女は胸部があまり豊かではない」と言います。 Small-bustedとLess endowedは女性の胸の大きさを表す言葉ですが、ニュアンスが少し異なります。Small-bustedは直訳すれば「小さな胸」という意味で、特定の大きさを指すことが多いです。対して、Less endowedは「恵まれていない」という意味で、他の人よりも胸が小さいという比較的な表現です。また、Less endowedは文脈により足や手など他の部位にも使えますが、Small-bustedは胸部にのみ使用します。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 358

Can you cut the tomatoes a bit larger? We're making tomato sauce. 「トマトを少し大きめに切ってもらえますか?トマトソースを作っているんです。」 「Cut it a bit larger」は、「もう少し大きく切って」という意味のフレーズです。料理をしているときや、紙や布などを切っているときなど、何かを切る作業をしている際に使う指示や要求の表現です。特に、その物の大きさや形が重要な場面で使われます。例えば、野菜を切る大きさによって味が変わったり、紙や布の大きさによって完成する作品の見た目が変わるためです。 When you chop the tomatoes for the sauce, can you cut it on the larger side, please? 「ソースのためにトマトを切るとき、比較的大きめに切ってもらえますか?」 Since we're making tomato sauce, could you cut the tomatoes generously, please? 「トマトソースを作るから、トマトは少し大きめに切ってもらえますか?」 Cut it on the larger sideは、ある程度の大きさが必要な場合に使います。例えば、料理を作っていて、大きめの野菜の切り方が必要なときなどに使います。一方、Cut it generouslyは、特に大きな量が必要な場合や、贅沢に大きな量を提供する場合に使います。例えば、誰かにプレゼントを切り分けるときや、特別な機会に大きな量を提供するときなどに使います。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 270

Can you make me a weak whiskey and water, please? 「薄いウィスキー水割りを作っていただけますか?」 「Weak drink」は、アルコール含有量が低い、あるいは全く含まれていない飲み物を指す言葉です。一般的には、カクテルやビールなどのアルコール飲料について使われます。シチュエーションとしては、飲み物を注文するときや、パーティーでの会話などに使えます。例えば、「アルコールが苦手なので、weak drinkを注文する」や「パーティーでは、自分は基本的にweak drinkしか飲まない」といった具体的な文脈で使われます。 Can you make me a watered-down whiskey, please? 「薄いウィスキー水割りを作っていただけますか?」 Would you mind making me a light whiskey and water, please? 「薄いウィスキー水割りを作っていただけますか?」 Watered-down drinkは、本来の強さや味が薄まってしまった飲み物を指します。たとえば、アルコール飲料が薄すぎる場合や、ジュースが水分が多すぎる場合などに使用します。ネガティブなニュアンスが強く、期待した味が得られなかった時に使います。 一方、Light mixは、特にアルコール飲料で、アルコールの含有量を少なめにして作られた飲み物を指します。これは個人の好みや、体調、飲む量などにより選択する場合が多いです。Light mixは選択肢の一つで、必ずしもネガティブな意味ではありません。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 259

I'm not working currently, I'm living on a pension. 「現在は働いていません、年金で生活しています。」 「Living on a pension」は「年金生活を送っている」という意味で、主に退職後の高齢者が自身の生計を年金で賄っている状況を指します。この表現は、高齢者が自己の貯蓄や他の収入源ではなく、政府や以前の雇用者からの年金を頼りに生活しているというニュアンスを含みます。退職後の生活、老後の生活費について話す際などに使われます。 I'm surviving on a pension right now. 「今は年金で生計を立てています。」 I'm not working anymore. I'm getting by on a pension. もう働いていません。年金で生計を立てています。 「Surviving on a pension」は、年金だけで何とか生活を維持しているという、やや厳しい生活状況を示します。一方、「Getting by on a pension」は、年金だけで生活をまかなっているが、それなりに生活をやりくりしているという、比較的穏やかなニュアンスを含みます。両者は似ていますが、「Surviving」は生活が厳しいことを、「Getting by」は何とかやっていることを強調します。

続きを読む