プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 236

It was like stepping into a child's world. まるで子供の世界に足を踏み入れたようだった。 「A child's world」は「子供の世界」と直訳できます。これは子供たちの視点や経験、無邪気さ、純粋さ、想像力豊かな世界を指す表現です。大人が理解できない子供特有の思考や行動、子供の純粋な心や子供の持つ無限の可能性を表現する際に使います。また、子供の教育や生活環境、子供向けの商品やサービスを説明する際にも使えます。例えば、子供の絵本や玩具、教育プログラムなどの紹介や、子供の成長や教育についての議論などの文脈で使われます。 It was truly a childhood realm. 「それはまさに子供の世界そのものでした。」 It was like stepping into the world of children. まるで子供の世界に足を踏み入れたようだった。 Childhood realmはあまり一般的には使われませんが、ある子供の個々の経験や想像力の範囲を指すのに使うことができます。一方、The world of childrenは、一般的に子供たちの社会や文化、行動パターン、トレンドなど、子供たち全体の視点や経験を指します。したがって、前者はより個人的な視点、後者はより広範で共通的な視点を示しています。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 486

Don't worry about lining up so early, we should have plenty in stock. そんなに早く並ばなくても大丈夫、在庫は十分あるはずだよ。 「We should have plenty in stock.」の文は、「たくさんの在庫があるはずです」という意味を含んでいます。取り扱っている商品やサービスについて、顧客やクライアントから問い合わせや要望があった際に、自信を持って在庫が十分にあることを示すために使われます。例えば、店員が顧客から「この商品はまだ在庫ありますか?」と問われたときや、ビジネスの取引先から「大量の注文を考えていますが、在庫は大丈夫ですか?」と聞かれたときなどに使うフレーズです。 It's alright. We ought to have ample stock. 「大丈夫。在庫は十分あるはずだよ。」 Don't worry, we are expected to have a sufficient inventory of the limited edition items. 心配しないで、限定品の在庫は十分あるはずだよ。 We ought to have ample stockは、自分たちが十分な在庫を持つべきだという意見や提案を表しています。一方、We are expected to have a sufficient inventoryは、他の人々から見て、自分たちが十分な在庫を持つことが期待されているという事実を述べています。前者は主観的な意見を、後者は客観的な期待を表現します。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 378

Time off flies by, doesn't it? 「休みの時間はすぐに過ぎ去るよね?」 「Time off flies by」は、休日や休暇があっという間に過ぎ去ってしまうという感覚を表現したフレーズです。楽しい時間やリラックスしている時間は特に早く感じられます。週末や長期休暇の最終日、または休暇から戻った直後の会話で使われることが多いです。例えば、「休みはあっという間だったね」と友人と話す際に使うことができます。 Vacation time just slips away, doesn't it? 「休暇の時間って、あっという間に過ぎ去っちゃうよね?」 Isn't it crazy how holiday time just vanishes? 「休日の時間って、本当にあっという間に過ぎ去ると思いません?」 「Vacation time just slips away.」は、バケーション(休暇)があっという間に過ぎ去ってしまうという感想を表す一方、「Holiday time just vanishes.」は特定の祝日や連休がすぐに消えてしまう、つまり過ぎてしまうという感想を表します。使い分けとしては、前者は長期休暇や年次有給休暇などを指すことが多いですが、後者は年末年始やゴールデンウィークなど特定の祝祭日や連休を指すことが多いです。どちらも時間が早く過ぎてしまうという同じ感想を表していますが、指している休みの種類が異なります。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 575

Finding out my son, who's never shown interest in girls, has a girlfriend is such a pleasant surprise! 息子が、これまで女の子に興味を示さなかったのに、彼女ができたなんて、それは嬉しい驚きだわ! Pleasant surpriseは日本語で「うれしい驚き」や「思いがけない喜び」などと言い換えられます。期待していなかったことや、予想外の出来事が起こり、それがポジティブな結果をもたらしたときに使います。例えば、友人から突然プレゼントをもらった、予想以上に良い成績を取れた、久しぶりに会った友人が思っていた以上に成功していた等、予想外の良い出来事に対して使えます。 It's a delightful surprise that my son, who has never been interested in girls, now has a girlfriend. 息子が今まで全く女の子に興味を示さなかったのに、今彼女がいるなんて、嬉しい驚きだわ。 What a joyful surprise, my son finally has a girlfriend! なんて嬉しい驚きなの、息子がとうとう彼女を作ったのね! Delightful surpriseとJoyful surpriseは似ていますが、微妙な違いがあります。Delightful surpriseは予期しない出来事が非常に喜ばしい、または楽しいと感じられる際に使われます。例えば、知り合いが突然訪ねてきたり、思いがけないプレゼントをもらったりした時などです。一方、Joyful surpriseは予想外の出来事が単に喜びをもたらす時に使われます。これは誕生日パーティーのサプライズなど、喜びが明らかに予期される状況を指すことが多いです。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 153

The body is preserved in a crystal coffin. その遺体は水晶の棺に保存されているんだよ。 「Coffin」は英語で棺桶を意味します。死者を埋葬する際に使用する箱のようなもので、一般的には木製です。日本語の「棺」に相当します。故人を弔う葬儀や埋葬のシチュエーションで使われます。また、比喩的に「終わり」や「最後」を象徴する言葉としても使われることがあります。例えば、「彼のキャリアの棺桶に釘を打つ」は、彼のキャリアを完全に終わらせるという意味になります。 The body is preserved in a crystal casket. 「遺体は水晶の棺に保存されているんだよ。」 The remains are preserved in a crystal burial box. 遺体は水晶の埋葬箱に保存されています。 Casketとburial boxはどちらも棺を指す言葉ですが、文化や宗教、状況によって使い分けられます。一般的に、casketは豪華で装飾的な棺を指し、主に北米で使われます。一方、burial boxはよりシンプルで無装飾の棺を指し、考古学的な文脈や特定の宗教的な習慣(ユダヤ教など)で使われます。また、burial boxは人間だけでなく、遺物や遺骨を埋葬するための箱を指すこともあります。

続きを読む