shioyaさん
2023/07/17 10:00
在庫は十分あるはず を英語で教えて!
家族が限定品を買いに朝早く並ぶと言っているので、「大丈夫。在庫は十分あるはず」と言いたいです。
回答
・We should have plenty in stock.
・We ought to have ample stock.
・We are expected to have a sufficient inventory.
Don't worry about lining up so early, we should have plenty in stock.
そんなに早く並ばなくても大丈夫、在庫は十分あるはずだよ。
「We should have plenty in stock.」の文は、「たくさんの在庫があるはずです」という意味を含んでいます。取り扱っている商品やサービスについて、顧客やクライアントから問い合わせや要望があった際に、自信を持って在庫が十分にあることを示すために使われます。例えば、店員が顧客から「この商品はまだ在庫ありますか?」と問われたときや、ビジネスの取引先から「大量の注文を考えていますが、在庫は大丈夫ですか?」と聞かれたときなどに使うフレーズです。
It's alright. We ought to have ample stock.
「大丈夫。在庫は十分あるはずだよ。」
Don't worry, we are expected to have a sufficient inventory of the limited edition items.
心配しないで、限定品の在庫は十分あるはずだよ。
We ought to have ample stockは、自分たちが十分な在庫を持つべきだという意見や提案を表しています。一方、We are expected to have a sufficient inventoryは、他の人々から見て、自分たちが十分な在庫を持つことが期待されているという事実を述べています。前者は主観的な意見を、後者は客観的な期待を表現します。
回答
・should have enough stock
「should」は基本的な「~すべきである」という意味の他に、「~のはずだ、~のはずである」という推量を表すこともできます。「enough」は「十分な」、「stock」は「在庫・ストック」という意味があります。
なお「enough」は「enough+名詞」で「十分な(名詞)」、「形容詞+enough」で「十分に(形容詞)」という意味になります。
例文
A:I will queue early in the morning for limited edition items.
限定品を買いに朝早く並ぶ。
B:It's okay. They should have enough stock.
大丈夫。在庫は十分あるはず。
They should have enough stock, but I will contact them just in case.
在庫は十分あるはずですが、念のため連絡してみます。